
Прежде чем приступить к изложению новой темы, хотелось бы обратить ваше внимание на несколько интересных фактов. Вполне возможно то, что я расскажу не изменит вашего отношения к изучению арабского алфавита и письма на арабском языке, но, уверен, каждый внесет изменения в “картину видения” арабского языка.
Легкость и простота арабского алфавита и письма обусловлена как минимум пятью причинами:
1) Арабское слово как пишется так и произносится и наоборот, как произносится так и пишется. Это вам не английский и не французский (это я говорю при всем трепетном отношении и уважении к этим языкам), в которых пишется одно, а может читаться нечто совершенно другое:) Недаром у англичан есть поговорка: Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер.
В арабском же языке все линейно.
Запомните!
Арабские слова почти всегда как произносятся, так и пишутся! Также верно обратное!
2) В арабском письме нет заглавных, прописных букв. Все слова пишутся с маленькой буквой. Имена собственные, названия арабских городов и сел, короче, все без исключения…
3) В арабском языке нет переноса по словам. В случае необходимости, можно просто дотянуть какую-либо букву до нужных размеров без никакого зазрения совести.
4) Разницы между печатным и рукописным письмом в арабском языке нет.
Посему нам не надо вначале учить один вид письма, а потом уж второй. Все уже пришло в одном пакетике, как говорится, два в одном…
5) Многие буквы имеют одинаковый каркас написания. Поэтому достаточно выучить основные группы начертательных “скелетов”
Вот, что об этом говорят Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш.: “По характеру начертания основных элементов большинство букв арабского алфавита можно объединить в несколько групп. Буквы одной и той же группы имеют одинаковый начертательный “скелет” и отличаются друг от друга лишь количеством и местоположением так называемых диакритических точек”. (Учебник арабского языка, стр. 27).
Ура, товарищи!
А сейчас мы с вами разберем очередную арабскую язычную согласную, которая в письме изображается как буква “Лям”.
Стоящая в начале слова “Лям” пишется, как:
لَمَّ
لَكَمَ
لَجْنَةٌ
в середине слова — как :
سَلَبَ
صَلَبَ
قَلَّبَ
и в конце слова —
ضَلَّ
رَجُلٌ
رِجْلٌ
Произносится звук “Лям” всегда мягко, как будто после нее идет мягкий знак. “Лям” = чуть чуть тверже ль…
Есть только одно единственное исключение из этого правила. Это “Лям” внутри имени Всевышнего Аллаха:
الله
Да и то “Лям” читается твердо в том случае, если перед этим словом пришла буква, огласованная либо “фатхой” (а), либо “даммой” (у).
А если перед словом “Аллах” стоит “кясра”, то “Лям” читается также нежно, как обычно.
Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. пишут: “Арабский сонорный (л) не напряженный; примыкание и отрыв при его артикуляции происходит плавно. Арабский (л) ближе всего стоит к русскому мягкому ль (как в словах “ель”, “миля”), но при русском мягком ль кончик языка отстоит от зубов дальше, чем при арабском (л). Кроме того, в отличие от русского согласного л, арабский согласный (л) не имеет фонематических параллелей по признаку мягкости или твердости (ср. русские слова “быль” и “был”)”. (Учебник арабского языка, стр. 24).
“Буква “Лям” обозначает средний согласный звук (л), похожий на русское мягкое (л) в словах моль, липа, люди, для. Арабский звук надо произносить несколько тверже, но далеко не так твердо, как в русских словах “мол”, “лыжи”, “луна”, “лапа”. (Сегаль В. С. Начальный курс арабского языка, стр. 26).
Юшманов Н. В. описывает этот звук следующим образом: “Л среднего оттенка (между ль и лъ)”. (Грамматика литературного арабского языка, стр. 27).
Халидов Б. З. подтверждая мнение коллег, говорит, что: “Арабский (л) тверже русского ль, произносимого, например, в словах “ель”, “лень”, хотя вообще говоря, он все же ближе к русскому мягкому ль, чем к твердому л.
Наиболее твердый вариант этого арабского звука, близкий к русскому твердому л, слышится лишь в одном слове Аллах (Бог), но тот же звук л звучит мягко, то есть почти как русский ль, если упомянутому слову предшествует какое-либо слово с конечным (и): бильЛахи (ей-Богу).
На сегодня все!





Хорошо бы, полезное с приятным. В примерах написания: в начале, середине, в конце – добавлять перевод слов….
Эти примеры даны лишь для того, чтобы вы поняли логику написания арабских букв.
Перевода слов нет, так как в начале лучше выучить высокочастотные слова.
Вот интригующая тема:
5 причин лёгкости арабского алфавита немного порадовали, но помогите разобраться, как ориентироваться в:
2-х “Д” -ض , د
2-х “К” – ك , ق
2-х “Т” – ط , ﺕ
2-х “Р” – ر , غ
3-х “С” – ﺙ ,ص , س
4-х “З” – ز , ذ , ظ , египетской ض
3-х “Х” – ح , خ , ه
С уважением,
начинающий арабский чайник,
Виктор.
ك ق ر غ ح خ ه
Эти буквы мы подробно разобрали в предыдущих уроках. Вот ссылка: http://nuruliman.ru/archives/category/ilnour
Ещё вопросы:
1. Как написать на арабском “Виктор”?, Звук “в”?
2. На арабской клавиатуре: http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm
-третий ряд без обозначений – что значат все эти значки? ه с двумя точками сверху, алиф с двумя чёрточками, то сверху, то снизу….
С уважением, Виктор.
1) ويكطار
по аналогии с Википедией:
ويكيبيديا
2) Это не настоящая клавиатура:)
Скоро мы эти буквы пройдем, дай-то Бог.
Виктор, есть такая практика, неофициальная, правда… В Вашем случае буква “В” пишется как “Ф”, только с тремя точками над ней, также, как и “П” – Ба с тремя точками снизу… Касается ТОЛЬКО иностранных имен и топонимов…
Спасибо, что помогаешь разобраться.
Добрый день!
Скажите, пожалуйста, почему в имени Аллах на арабском пишется две буквы “лям”, хотя есть шадда (удвоение)?
Спасибо!