Из педагогических наблюдений Елены Гимон

Наблюдение № 1

cropped-20121020_195604.jpg
Я обычно немного рассказываю студентам про семитские языки и консонантный принцип письма, объясняю, чем он отличается от алфавитного, принятого в русском. Студенты часто не могут понять, как же это так, арабы читают без огласовок! Привыкли, что мы пишем и гласные, и согласные!

Мы-то в русском языке привыкли писать так, я имею в виду. Так вот, я провожу такой эксперимент. Записываю слово КАРАНДАШ. Теперь давайте, говорю, напишем его только гласными — что получится? ААА. Вы понимаете хотя бы приблизительно, что это значит? Нет, конечно же. Теперь запишем согласными: КРНДШ. Понимаете? Да, все понимают. Можно проделать нечто подобное и с другими словами. Я предлагаю прочитать одно известное стихотворение, записанное только гласными. И Вы попробуйте:
Только читайте быстро, как обычные слова читали бы:

Еу оиа еоа,
Еу оа оа, 

Ио и ео оая,
Ееая ыа.

Теперь так же быстро, как вы читаете обычный текст прочитайте вот это (то же стихотворение, записанное только согласными):

В лс рдлсь лчк,
В лс н рсл,
Змй лтм стрйн,
Злн бл.

Все без труда угадывают известную «В лесу родилась елочка» в этом тексте. В первом (сонантном) фрагменте в гласных мало что понятно, во втором (консонантном) — все понятно, по крайней мере, людям, хорошо знающим русский язык. Можете таким же образом записать пушкинское «Буря мглою небо кроет» или «Я помню чудное мгновенье» или любое другое известное стихотворение из школьной программы.

Студенты убеждаются на этих примерах, что основная смысловая нагрузка падает (не только , оказывается, в семитских языках, но и индо-европейских!) на СОГЛАСНЫЕ. Именно консонатны несут основную информацию о слове. А гласные, получается, несут второстепенную нагрузку. Вот почему часто одно и то же слово может быть по-разному огласовано в разных диалектах или в диалекте и фусха: سيارة машина -саййяра и сийяра (в сирийском диалекте), شقة квартира — шакка, шукка, шикка (в литературном языке!). Обычно после этих примеров ужас от того, что можно вообще не писать огласовки в арабском языке, проходит. :) Конечно, есть важные смыслоразличительные огласовки, например, действительного и страдательного залога, но этих примеров не так уж и много, и про это студентам пока можно не рассказывать.

Главное — успокоить и убедить, что читать без огласовок можно! :)

Наблюдение № 2.

На первом этапе студенты испытывают много трудностей с соединением арабских букв, не понимают, почему буквы изменяются, по каким принципам меняются в соединениях в зависимости от позиции в слове. Хвосты у خ ح ج ع غ или т.н. «ковш» (это слово я заимствовала у одного преподавателя арабской каллиграфии) у букв ن ص ض ق ش س Так вот, мы обычно говорим студентам, что арабская буква при соединении теряет свою часть.

А какую именно свою часть? Верхнюю или нижнюю? Ведь большинство букв пишется над и под строчкой, имеет верхнюю и нижнюю часть. Часто об этом не задумываются. Все изучают в начале алиф и ба, пишут слово дверь باب и показывают как ладья ب превратилась в зубчик. А дальше? Студенты думают, что раз ба усохла в 2 раза, то и другие буквы будут так же усыхать на строчке.

А оказывается, арабские буквы теряют свою нижнюю часть!

Именно нижнюю. Почему же не верхнюю? Потому что ОПЯТЬ ЖЕ именно верхняя более информативна, как мы можем убедиться.

Вот примеры отпадения нижней части арабских букв:

 

Та же история с русским языком, попробуйте прочитать эти три слова по их нижней части, только читайте по 1-2 секунды как обычные слова, а не 2 минуты :))

Обычно быстро прочитать не удается, только если вглядываться долго. А если напечатать те же слова и показать студентам верхнюю часть, то читают все без затруднений, так же быстро как обычно.


Вроде бы ничего обычного, ну просто отпадает нижняя часть буквы. Но поверьте, студенты начинают концентрироваться на этом моменте, видят не только направление письма (справа налево — Боже, как же к этому привыкнуть, караул!!! :))) но помимо горизонтали начинают видеть в арабской графике и вертикаль.

Кроме этого полезно просто проговорить со студентами общие элементы в буквам: повесить/ открыть перед ими алфавит и попросить найти какой-то общий элемент у букв: тот же ковш, хвост, лепесточек (это я так называю основную часть у ظ ط ص ض Наверное, каждый преподаватель эти графические элементы называет по-своему. Интересно, а средневековые арабы их как-то называли? Я ходила некоторое время на курсы каллиграфии, наш преподаватель (наполовину сириец) часто употреблял выражения: вот этот элемент, вот эта штучка :))) Я же предпочитаю более конкретные названия :)))

Автор наблюдений: Елена Гимон, выпускница ИСАА при МГУ, редактор и корреспондент новостного канала Russia Today


Скачать уроки:


1) Алфавит: http://narod.ru/disk/7453972001/alifbeit.zip.html
2) Первый том: http://narod.ru/disk/6585312001/tom_1_AVI.zip.html
3) Второй том: http://narod.ru/disk/7191609001/tom_02.zip.html
4) Хадис: http://narod.ru/disk/28499616001/tom_2_hadis_MP4.zip.html
5) Разговорная практика:http://narod.ru/disk/29770235001/tagbir_01_01_mp4.zip.html
6) Третий том: http://narod.ru/disk/8831204001/AVI_tom_3.zip.html
7) Четвёртый том: https://yadi.sk/d/w-8YSxvdU68fR

Из педагогических наблюдений Елены Гимон: 1 комментарий

  1. Уважаемые авторы сайта, первая и последняя ссылки к сожалению не работают. Буду очень признательна, если вы обновите их и материалы станут доступны к скачиванию. Заранее благодарю.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *