Просто «Кяф»…


«Кяф» (араб. كاف‎‎) — звук определенно напоминает русское «к», но об этом поговорим чуть попозже. Стоящая в начале слова «кяф» пишется, как

كـ

; в середине слова — как

ـكـ

и в конце слова —

ـك

. Причем высота вертикальной палочки буквы «кяф» равна высоте буквы «алиф». Маленький орнаментальный значок внутри — это мини-буква «кяф»

Прочитайте, пожалуйста:

كَخْ

Это пример, как «кяф» пишется в начале. А обозначает это арабское слово «Бяка! Нельзя! Не трогай!» Если вы татарин или башкир, наверняка, в детстве ваша мама или бабушка одергивала вас этим коротким запретом.

В середине:

أَكَلْتُ شُكُولَاتَة

В конце слова:

حَكَّ عَكَّ

Ну а сейчас, разберем произнесение  звука «кяф».

Все достаточно просто. Это наша русская «к» с мягким знаком «кь» или «кя», произносимая с придыханием.

Сегаль В. С. в «Начальном курсе арабского языка» пишет, что: «Буква кяф обозначает согласный звук, похожий на русский (к) различной степени мягкости».

Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. в «Учебнике арабского языка» описывают этот звук так: «Арабский согласный (к) существенно отличается от твердого русского согласного к. В русском языке этот согласный является задненебным, а не средненебным согласным. Арабский согласный (к) произносится мягче и с некоторым придыханием. При артикуляции (произнесении) арабского (к) весь язык по своему положению более продвинут вперед и более поднят, чем при артикуляции русского к«.

Ну а уважаемый Халидов Б. З. в  «Учебнике арабского языка» замечает, что: «Согласный к — это среднеязычный смычный шумный глухой звук. Он образуется смыканием средней части спинки языка с твердым небом. Арабский к очень близок к мягкому русскому кь, то есть к звуку, который произносится, например, в словах кисть, кий, кепка и т. п.»

Вот и все.

Схожие статьи:

1) Арабский алфавит

2) Кто это каркнул?

3) Как заговорить на арабском языке?

Пять старых добрых правил зубрежки



1. Самое главное заучиваем назубок!

2. Повторение — мать учения!

«Repetitio est mater studiorum» — так звучит латинское изречение, перевод которого мы только что привели. Оно было сформулировано еще в античные времена и с тех пор никогда не ставилось под сомнение. Упражнение создает навык: мы учимся говорить, говоря и слушая, читать — читая, писать — пиша — и, добавим, постоянно исправляя свои ошибки.

3. Записываем!

Не только слова и выражения. Составляйте и записывайте краткие резюме и обзоры. Таким образом, вы упорядочите свои мысли и лучше овладеете учебным материалом.

4. Учим других!

Преподавать, информировать, объяснять, обсуждать — это прекрасный путь укрепить и свои знания. Пользуйтесь всеми возможностями для того, чтобы обсуждать с другими людьми то, что им интересно, и то, что создает им затруднения при изучении языков.

5. Учимся, на своих ошибках!

Стараемся не совершать одну и ту же ошибку дважды.

Материал запоминается прочнее (как на короткое, так и на долгое время), если:

1. В учебе есть порядок и перспектива, развернутая в виде ряда ближних и более отдаленных задач.

2. Учащемуся ясно,что учить надо всегда самое важное для данного этапа занятий, а также что именно необходимо учить сейчас.

3. Учеба проводится по эффективной методике.

4. Учебная работа ведется при всемерной опоре на родной язык и на фундамент активного минимума.

5. Усилия сосредоточены на одновременном усвоении «трудных» слов, выражений и грамматических правил — и, разумеется, только на одном иностранном языке.

6. Учеба всегда приносит нам пользу и удовольствие.

7. И, наконец, если мы ощущаем безусловную уверенность в собственных силах и знаем, зачем нам нужен именно данный язык: мотивация — прочная опора для памяти.

Неумение сосредоточиться — главная опасность при освоении нового языка. При этом не следует тратить свои силы для того, чтобы сосредоточиваться на «легких» (для вас) словах и выражениях — тем более если вы их когда-то уже изучали. Напротив, все внимание и упорство нужно бросить на то, что абсолютно необходимо — и то, что вам трудно дается.

Автор: Эрик Гуннемарк

Активный минимум…?

Приступая к новому языку, мы должны прежде всего отчетливо понимать, что сможем изучить лишь достаточно скромную его часть. Поэтому на начальном этапе необходимо очень четко представить себе, к чему же мы все-таки стремимся в первую очередь.

Один из главных принципов состоит в первоочередном овладении тем, что можно назвать «активным минимумом». Это касается и навыков устной речи, и чтения, и письма. При этом «активный» означает, что учащемуся нужно овладевать материалом так свободно, как только возможно, лучше всего — наизусть. Ну а «минимум» означает, что в первую очередь нужно овладевать главным. Здесь мы имеем в виду прежде всего слова, устойчивые словосочетания с «речевыми штампами» и грамматику. Не вызывает сомнения, кроме того, что с самого начала нужно овладевать и навыками приличного произношения.

По моему убеждению, общий обзор такого активного минимума должен даваться на возможно более ранней стадии обучения. Его ядро составляют около 400 слов и некоторое количество выражений, важных в повседневной жизни, для начала хотя бы числом 25 — 50.

Для овладения активным минимумом следует всячески рекомендовать «мини-репертуар», который я составил на целом ряде языков. Он состоит из трех разделов:

* «минилекс» — для слов,
* «минифраз» — для повседневных выражений,
* и «миниграм» — для грамматики.

Пренебрегать этим «мини-репертуаром» не стоит — ведь он дает общее впечатление о том, на чем надо cocpeдоточить свои силы с самого начала. Особенно важен такой курс, когда нужно начинать изучение языка, первые шаги в котором сопряжены с определенными сложностями. Для человека, говорящего на одном из германских языков, — это такие языки, как французский или русский.

Нужно также заметить, что овладение «мини-репертуаром» придает новичку уверенность в себе. Дело в том, что входящие в него списки построены так, чтобы ученик самостоятельно овладел самым необходимым. Ведь когда за плечами хорошо усвоенные, базовые знания, неизбежно чувствуешь себя увереннее в любой обстановке.
Сначала ползать — потом ходить!

Ребенок сначала ползает и только потом встает на ноги. То же можно сказать и об изучении языков. Сначала мы продвигаемся еле-еле — зато потом овладеваем более сложными навыками.

В предыдущей главе мы уже говорили о том, что пороговый уровень для того, чтобы начать объясняться на чужом языке, — это знание 400-500 слов и примерно 100 выражений.

Нужно заметить, что для того, чтобы объясниться и просто понять людей в чужой стране, на практике может понадобиться даже еще меньше слов и выражений. Например, когда после путешествия в Венгрию я обработал свои «языковые заметки», то выяснилось, что мне потребовалось меньше 200 слов и выражений в тех непростых ситуациях, когда я имел дело с людьми, которые не знали никакого другого языка, кроме венгерского. В других странах, например в Греции, мне удавалось обходиться 300 словами и выражениями.

Для чтения нужно немного расширить свой «мини-репертуар» — примерно до 800 слов и выражений. Нужно отметить, что речь в данном случае идет, конечно, лишь о пассивном владении словарным запасом.
Конечно, можно пробовать браться за письменный текст, зная еще меньше слов. К примеру, я вспоминаю, что когда я еще только начинал читать литературу, которая была нужна мне по специальности, на ирландском языке, а позже — на саамском и на турецком языках, то в каждом случае я садился за книгу, зная едва по 400-500 слов.
Советую сразу: список «речевых штампов» и других повседневных выражений нужно затверживать наизусть, и как можно лучше. Он должен пускаться в ход безо всяких размышлений.

Минимальную грамматику стоит также освоить полностью — именно потому, что она минимальная.

Идея того, что есть некий минимальный уровень, которым следует овладеть очень хорошо, — совсем не мое изобретение, и вовсе не новость. Среди пионеров такого подхода можно назвать знаменитого шведского путешественника начала прошлого века по имени Свен Гедин. Он взял себе за правило систематически осваивать примерно по 500 слов из самых разных языков, которые были в употреблении в тех отдаленных районах Азии, куда он отправлялся в свои прославленные путешествия.

Гедин сам признавался, что сначала он делал много ошибок, однако со временем, и практически на любом языке, он быстро достигал вполне удовлетворительного уровня. Главное было в том, что у него сразу был мощный трамплин в виде 500 наиболее употребительных слов и выражений.

Я начал составлять первые «мини-репертуары» еще в 1960-х годах, когда начал активно ездить по Европе, а также преподавать родной, шведский язык иностранцам.

Если язык — это океан, то пускаться в плаванье по его просторам надо только после того, как опробуешь свое судно у берега.

Автор: Эрик В. Гуннемарк

Чтение — самое полезное дело!

При изучении языков под чтением принято подразумевать понимание письменного текста на иностранном языке. Таким образом, чтение — это пассивное умение. Нам дают текст на иностранном языке, а мы должны его понять, то есть перевести на родной язык.

Как показали специальные опросы, в Швеции в рамках торговли и промышленности около 90 процентов случаев употребления иностранных языков приходится на чтение иноязычных текстов и только 10 процентов — на устное общение с иностранцами. Сходные цифры можно привести и по другим странам. Поэтому ориентация на развитие именно устной речи, которая все чаще встречается в наши дни в системе преподавания языков, представляется достаточно дискуссионной.

Когда мы беремся за иностранный язык, то ставим себе цель достигнуть прежде всего уровня «активного минимума», куда входят:

1. Удовлетворительное произношение;

2. Знание грамматики, достаточное для простого разговора;

3. Знание по меньшей мере 200-300 самых основных слов (наизусть);

4. Знание не менее чем 25-50 повседневных выражений (тоже наизусть).

Ну, а развивать потом нужно отнюдь не только разговорные навыки. Не менее важно сосредоточиться на чтении газет, журналов и книг. А в результате мы приобретем умение читать тексты на иностранном языке, поставленное на твердое основание «активного минимума». Иными словами, мы будем тогда говорить на иностранном языке на «базовом уровне», а читать — на более высоком.

Для чтения достаточно будет пассивного овладения словарем и грамматикой свыше того багажа, который входит в «активный минимум» (как его освоить — было уже сказано выше).

Заметим, что для чтения на «базовом уровне» понадобится по меньшей мере вдвое больше слов, чем для поддержания разговора на том же уровне. Однако их изучение займет гораздо меньше времени, так как это пассивное изучение — ведь при чтении достаточно всего-навсего узнавать слова.

Выигрыш во времени заметен и при пассивном изучении грамматики — прежде всего в тех случаях, когда в изучаемом нами языке слова имеют много форм, как это свойственно немецкому, исландскому или русскому.

Требование времени состоит в том, чтобы покончить с рутиной в обучении языкам. Большинство людей, идущих на курсы, скажем, французского языка, по крайней мере если говорить о лучше мне известных Великобритании и скандинавских странах, мечтают о том, чтобы скорее заговорить по-французски. К сожалению, большинство из них этого не достигнут. Если же они поставят себе целью просто читать по-французски, то им понадобится не более года с нормальным количеством учебных часов для того, чтобы достичь своей цели, как говорится, «с гарантией».

На развитие умения читать в любом случае уйдет где-то на 50 процентов меньше времени, чем на овладение устной речью.

Есть разница и в интенсивности занятий. Для того чтобы заговорить на иностранном языке, нужно гораздо больше выучить наизусть.

Мы привели пример французского языка. Однако для жителей Западной Европы, берущихся за русский язык, потребуется потратить на его освоение по меньшей мере вдвое больше усилий, чем на французский.

В европейских гимназиях, которые я посещал, мне редко когда доводилось встречать учащихся, выбравших русский язык и достигших успеха — по крайней мере, уровня, хотя бы немного превосходящего тот, что минимально необходим туристу, приезжающему в Россию.

Конечно, сказанное не касается тех детей, которые говорят на каком-либо славянском языке, особенно если они живут в одной из славянских стран и, помимо того, изучают русский язык. Не вызывает сомнения, что они быстро достигнут успеха.

В то же время задача овладеть русским языком в течение одного года в степени, достаточной, чтобы читать литературу по своей специальности, совершенно реальна для носителей английского, шведского или итальянского и вполне достижима.
Как заучивают слова

При освоении умения читать на иностранном языке есть три важных правила:

1. Выяснять значения незнакомых слов.

2. Записывать эти значения тут же, на полях книги (газеты, журнала), или, желательно, на отдельном листочке.

3. Повторять и запоминать их.

На первый шаг (выяснение значения слов) не нужно тратить слишком много времени. На это есть три основных способа:

1. Постараться понять слово из контекста.

2. Найти его в двуязычном словаре.

3. Посмотреть в одноязычном словаре (при том условии, что у вас уже есть достаточный запас слов).

За общее правило можно принять, что если вы взялись за чтение книги на иностранном языке, то нужно прочесть первые 30-50 страниц внимательно, выясняя значение практически каждого непонятного слова. После этого можно открывать словарь только на ключевых словах, — то есть на тех, без которых вы вообще не будете понимать, о чем идет речь.

Полезно записывать значения слов па полях книги или газеты, желательно — карандашом. Тогда, каждый раз, когда вы будете повторять записанное слово, вы будете освежать в памяти и тот контекст, в котором оно вам встретилось.

Впрочем, иногда вы не хотите или не имеете права делать пометки на полях. Чего я вам тогда не советую — это заводить отдельные «тетради для записи слов (с их переводами)». Такие тетрадки представляются мне одним из самых надежных способов навсегда похоронить свое знание слов.

Скорее я бы порекомендовал вам использовать отдельные листки — или, может быть, компьютер.

Заметим, что среди начинающих изучать язык есть довольно много людей, занимающихся «скоростным чтением». У них либо нет достаточного терпения, чтобы читать так внимательно, как мы советуем, или их память устроена так, что начинает хорошо работать под дисциплинирующим влиянием секундомера. В таком подходе есть своя правда, но тогда лучше ограничиться просмотром газет на иностранном языке.
Кто может ходить — не должен ползать

Общий совет всем начинающим — постараться как можно скорее расстаться с учебником и перейти к чтению обычных книг, журналов, газет — одним словом, того, что вам нужно и интересно. И конечно советую не читать того, что представляется вам скучным и малосодержательным.

Неоценимую помощь тут может оказать совет опытного преподавателя языка. Сам же решительный шаг к содержательному чтению совсем не так велик, как может показаться, особенно если изучаемый вами язык относится к «легким» для вас, Я не раз замечал, что учащиеся определенного психологического типа, а именно люди уверенные в себе, начинают читать литературу по специальности, газеты и журналы на самых ранних этапах обучения.

При изучении же «трудного» для вас языка самую большую помощь окажет квалифицированный преподаватель, и так будет до тех пор, пока вы не овладеете (пассивно) достаточным словарным запасом.

Вначале можно обратиться к адаптированной литературе, типа брошюр «Easy Readers», которые в изобилии издаются сейчас. Особенно много таких книг на английском языке.

Впрочем, и в наши дни многие предпочитают в качестве текста для обучения чтению использовать… Библию. Дело в том, что Священное писание переведено практически на все языки мира, и его переводчики традиционно работают, стараясь достичь максимального соответствия своего перевода оригиналу. Поэтому, скажем, английская Библия минимально отличается от ее переводов даже на такие языки, как хинди или суахили.

Построение фраз в Библии очень простое, а словарь разнообразен, но ограничен: в любом переводе он охватывает не более 10 000 слов. Впрочем, у этого словаря есть некоторые недостатки и ограничения. Понятно, что многие слова, часто употребляющиеся в современном языке, не были известны создателям Библии.

Всегда приятно будет почитать и популярный еженедельник, издаваемый на изучаемом вами языке — к примеру, «Тайм» на английском или «Дер Шпигель» на немецком. Преподавателю языка следует не пожалеть денег и подписаться на одно или даже несколько изданий подобного типа. Наиболее интересные статьи, написанные живым языком, можно копировать на ксероксе и раздавать учащимся. В подобных журналах обычно есть много хороших цветных иллюстраций, способных подстегнуть интерес учеников к языку и культуре данного народа.

В газетах вначале желательно ориентироваться на раздел международных новостей. Ведь ясно, что главные международные новости во всем мире примерно совпадают. Читая такую информацию на иностранном языке, иногда бывает достаточно найти в словаре только одно-два незнакомых слова. Выбирать статьи из других разделов желательно уже с учетом того, насколько учащиеся знакомы с ее темой (по уровню своего развития или по роду профессиональной деятельности).
Литература по специальности или художественная литература?

На иностранном языке художественную литературу читать труднее, чем тексты по своей специальности — это общее правило. Для того чтобы читать художественную литературу свободно, практически никогда не обращаясь к словарю, нужно освоить примерно 8000 слов, а литературу по специальности — всего около 4000.

Переводная художественная литература, как правило, легче, чем написанная автором на родном ему языке. Поэтому при изучении русского, польского или венгерского языка лучше всего для начала выбрать переводную книгу, то есть такую, которая была переведена на этот язык с какого-либо другого языка. Для начала, мне кажется, лучше всего будет взяться за детективы.

Если вам повезло поехать в страну, язык которой вы начали изучать, то зайдите в книжный магазин и поищите там учебники по географии, истории и другим наукам, написанные на данном языке для детей — конечно, не младшего школьного возраста. Обычно такие книги достаточно дешевы, читать их легко, и благодаря им вы получите ценные сведения о стране, куда вы приехали, ее народе и языке.
Слагаемые успеха

1. Читайте много — самое меньшее 8 часов в неделю!

2. Читайте часто — лучше всего каждый день! Во всяком случае, не меньше трех дней в неделю.

3. Читайте долго — по меньшей мере, два месяца подряд!
Соревнуемся сами с собой!

По мере того, как я старался максимально быстро и эффективно изучать иностранные языки, у меня выработалось какое-то количество специальных приемов. Следующие несколько советов — результат моего личного опыта.
1. Задавайте себе время на страницу!

Под этим я подразумеваю, что день за днем — или, если хотите, ночь за ночью — нужно записывать, сколько страниц книги вы прочитываете за час.

Первая большая цель — прочесть 5 страниц книги среднего формата за один час (это будет примерно 10 — 15 минут на каждую страницу). Точнее, в самом начале на одну страницу может уйти и до двух часов упорных занятий, но нужно стремиться постепенно уменьшать это время — сначала до одного часа, потом до получаса — и так далее, соревнуясь с самим собой.

2. Усложняйте свои цели!

Предположим, что вы уже достигли первой поставленной цели и читаете по 5 страниц в час. Для вас это стало нормальной скоростью. Поставьте себе теперь цель перейти на 10 страниц в час — и добейтесь ее. Конечно, придется работать интенсивнее. В частности, постарайтесь быстрее находить незнакомое слово в словаре, выписывайте переводы только тех слов, которые вам действительно нужны. Вообще, пристальнее вглядывайтесь в содержание текста — для того, чтобы выбирать в нем подлинно ключевые слова. В этом случае ваше чтение станет подлинно экстенсивным.
3. Подсчитывайте количество незнакомых слов на странице!

Положим, что в среднем на страницу приходится по 250 слов. Если сначала вы выписывали по 10 незнакомых слов со страницы, а потом у вас таких слов стало приходиться на страницу всего 5, то это означает, что количество незнакомых слов снизилось с 4 процентов до 2. Это вполне приемлемый результат.

Если же количество незнакомых слов со временем не уменьшается, то нужно разобраться, в чем методическая слабость ваших занятий. Чаще всего это объясняется тем, что вы не полностью овладели основным словарным запасом, охватывающим по меньшей мере 3000 слов. Придется вернуться к нему и повторить те слова, которых вы не запомнили. Возможно, что в некоторых случаях вы не запоминаете те слова, которые выписываете, возвращаясь к ним периодически, снова и снова. В этом случае нужно уделить внимание как способу записи переводов слов, так и методике их повторения.
Стадии обучения

— «Мини-уровень» («пороговый» уровень для чтения): 800-1000 слов.

Легко справляемся с простыми текстами при помощи словаря.

— «Меди-уровень» (основной уровень для чтения): 1500-2000 слов.

Начинаем читать удовлетворительно, то есть понимаем большую часть того, что есть в текстах по специальности, а также довольно многое из того, о чем пишут в газетах или журналах.

— «Уровень чтения литературы по специальности»: 3000-4000 слов.

На этом уровне мы легко читаем литературу по специальности, и понимаем большую часть того, о чем пишут в прессе.

— » Уровень чтения художественной литературы»: 8000 слов.

Мы можем читать на данном языке практически все что угодно, включая художественную литературу.

Автор: Эрик В. Гуннемарк

Уровень овладения иностранным языком

Уровень овладения языком может оцениваться многими способами. Я выбрал деление на уровни, которое основано на словарном запасе, то есть количестве слов, которое человек усвоил в результате прохождения определенного этапа учебы.

При этом активным словарным запасом мы будем условно считать тот, который нужен для разговора на иностранном языке, а пассивным словарным запасом — тот, который нужен для чтения.

Нередко доводится читать, что ключевое значение имеет знание грамматики. Не отрицаю ее важности, однако мне все-таки представляется, что словарный запас играет совершенно неоценимую роль. Помимо слов, на каждом уровне я полагаю необходимым учитывать устойчивые словосочетания (фразеологизмы) и «речевые штампы» (их в дальнейшем мы иногда будем для краткости называть просто «выражениями»), которые нужно усвоить на данном этапе занятий .

Должен сказать, что за этими простыми понятиями стоит мой длительный опыт изучения десятков языков, а также преподавания многих из них. Но это не более чем самый общий план. Надо сказать, что к настоящему времени не выработано общепринятых правил по точному определению того уровня знания языка, которого достиг конкретный учащийся. До сих пор определение этого уровня остается более или менее субъективным делом.
Итак, для целей устного общения на иностранном языке мы будем условно выделять три основных уровня:

* базовый, или пороговый, уровень: 400-500 слов, примерно 100 устойчивых словосочетаний и «речевых штампов». При таком словарном запасе вы сможете объясниться с иностранцем на его языке, а также понять его — при условии, если он будет говорить медленно . Заметим, что уже начиная с овладения 150-200 словами и приблизительно 25 устойчивыми словосочетаниями и речевыми штампами можно начинать общение;
* «мини-уровень»: 800-1000 слов плюс около 200 фразеологизмов. На этом уровне можно уже начинать общаться с некоторой степенью свободы и понимать по меньшей мере медленно произнесенные фрагменты речи;
* «меди-уровенъ»: 1500-2000 слов, примерно 300 фразеологических и «речевых штампов». На этом уровне вы будете говорить достаточно хорошо, а иногда, при благоприятных условиях, даже сможете произвести впечатление свободного владения устной речью. Кроме того, вы будете понимать обращенную к вам речь — при том условии, что это будет нормальная для данного языка быстрота речи.

Для целей чтения на иностранном языке выделяем:

* «мини-уровень» (в данном случае он же и пороговый уровень): 800-1000 слов. На этом уровне уже можно читать простые тексты, пользуясь словарем;
* уровень чтения «литературы по [своей] специальности»: 3000-4000 слов. На этом уровне вы будете достаточно уверенно читать литературу по своей специальности и понимать большинство из того, о чем пишут в газетах;
* уровень чтения прозы: 8000 слов. На этом уровне можно читать практически все, включая художественную прозу на избранном языке.

Автор: Эрик В. Гуннемарк

Никто не научит Вас арабскому языку!

Учение – изучение правил.
Опыт – изучение исключений!

«Это невозможно» — сказала причина,
«Это безрассудно» — заметил опыт,
«Это непристойно» — отрезала гордость,
«Попробуй…» — шепнула мечта.

Количество умных книг и статей на тему как учить иностранный язык (в нашем с вами случае арабский) просто зашкаливает, так что вряд ли можно хоть как-то дополнить её.

Однако сделать выжимки из ценного опыта — жизненно необходимо, потому как идущие одной дорогой, так и иначе сталкиваются с одинаковыми проблемами. Не смотрите на то, что каждый автор, казалось бы, развивает свою «единственную и неповторимую» методику преподавания «туземного языка». Зачастую это не так.

Принципы и основы обучения едины… Поняв их, с одинаковым успехом можно применять их и в изучении кулинарии, бокса или даже изготовления шлакоблоков.

Изобретать велосипед не просто глупо, а вредно. Зачем тратить время на то, что кто-то до нас уже проверил и испытал на себе. Как говорят арабы: «Счастлив тот, кто учится на примере других людей».

Для начала необходимо выделить стержень большинства методик. Многие преподаватели прямо или косвенно внушают её своим ученикам. И насколько хорошо и правдоподобно они донесут эту мысль до своих подопечных, настолько ученики продвинутся вперед.

Она заключается в том, что вам самим необходимо научиться. Вам могут помочь, но никто из смертных вас не сможет чему-то научить. Знание арабского языка и не только — это продукт исключительно целенаправленной самостоятельной работы ученика. Достаточно поразмышлять над переводом слова студент. Как с арабского языка, так и с латинского он звучит как – «требующий знания».

Те, кто наивно ждет, что его кто-то придет и научит читать, писать и разговаривать на арабском языке, горько разочаруется и потеряет много времени, денег и нервов. Помните это…

Никто не будет за вас учиться, кушать, пить или разговаривать. Это я вам гарантирую!

Поэтому основная задача учителя — показать и донести до ученика ценность и необходимость самостоятельной работы. Учитель — орел, а ученик — его птенец:) Чтобы «орленок» научился летать, его рано или поздно придется выкинуть с гнезда. Конечно, не сразу, но…

Успех в изучении арабского языка определяется простым уравнением:

1) мощная устремлённость (тотальная решимость, во что бы то ни стало, изучить арабский язык), личная заинтересованность (или даже нужда)

+

2) затраченное время

помноженное на

3) эффективную методику

=

результат.

Разберем первый закон обучения. Это ваше сильное желание, заинтересованность, которые толкают вас к действию. Если они присутствуют, то все пресловутые «эффективные» техники и методики стоят в стороне и курят бамбук…

Представьте такую ситуацию. Так получилось, что вас закинули на необитаемый остров к людоедам. И они на пальцах объяснили вам свое условие:

— Если не научишься говорить по  «нашенски» за два месяца, мы тебя порвем и съедим с потрохами. Как вон тех, чьи черепа ты видел у входа в нашу деревню…

Каждый день будешь учить столько слов сколько у тебя пальцев на ногах и руках умноженное на количество ногтей твоих обеих рук. Если не успеешь, будем потихонечку отрезать твои конечности.

Начинаем прямо сейчас, отчет пошел!

Думаю, многих бы эти «ласковые» слова подтолкнули на великие подвиги… Уверен, при таких обстоятельствах за этот срок вы выучили бы два языка в совершенстве, а не один:) Причем не понадобились бы ни 25-кадр, ни ассоциативные стишки, ни таблетки для улучшения памяти.

Однажды имаму Шафиги задали такой вопрос: «Как сильна твоя страсть в требовании знаний?»

Напишите его слова на стене большими золотыми буквами.

Он ответил: «Когда я слышу новое (знание), все мое тела желает иметь слух, чтобы насладится так же, как наслаждаются мои уши».

Затем его спросили: «А как ты стремишься к знанию?»

Он ответил: «Так же, как многие люди стремятся насладиться богатством».

Его вновь спросили: «А как ты ищешь знание?»

Он ответил: «Так же, как мать ищет своего потерявшегося единственного ребёнка!» (Уникальное пособие для ищущего знания).

Второй закон гласит, что тот, кто хочет изучить арабский язык на качественном уровне, должен найти для этого дела время! Как бы банально это не звучало…

Ориентируйтесь на то, что минимальной плотностью занятий будет примерно полтора или два часа в день. Особенно в начале пути. Изредка, когда уж совсем не получается найти время, то хотя бы 15 минут. Нельзя, конечно, быть столь категоричным, но если вы не можете или не хотите затратить необходимого времени, то, прежде чем начать, тысячу раз подумайте! Пока будете думать, стремление потухнет:)

А те, кто говорит, что у него нет времени на изучении иностранного языка по-своему правы.

Вольному воля. Значит для него это дело пусть даже в глубине души — неинтересно. Может и не нужно, вообще.

А кто заинтересован, тот непременно найдет столько времени, сколько ему понадобиться…

Я думаю, секрет здесь кроется в ответе на вопрос: «Зачем мне нужен этот арабский язык?» Если вы найдете для себя ответ на этот вопрос, то проблема «Как найти время?» для вас перестанет быть значимой…

Советую не выделять для этого специальное время. Когда есть время, тогда и занимайтесь. Не привязывайте себя жестко к какому-либо графику.

Лучше выучить 10 слов в день, чем 200 слов раз в неделю. Подобное «самоистязание» как 200 арабских слов за один присест к добру не приведет, скорее, вызовет у вас стойкое отвращение к арабскому языку.

Даже можно учить 1 слово в день, а через месяц:) вы гарантированно будете заучивать 2 слова в день, через три — три и т.д.

Не надо обманывать себя и тешить себя несбыточной мечтой вытащить рыбку из пруда без никакого труда… Халявы не бывает, таковы уж жестокие реалии:) нашего мира.

Только заметьте! Парадоксально, но факт, чем больше загружен человек полезными делами, тем больше он успевает сделать. Качество его времяпровождения возрастает и появляется благодать в его секундах и минутах. Одно полезное имеет привычку подтягивать к себе другое не менее полезное дело.

Дело не в составлении скучных сверхпланов, жестких расписаний и железных распорядков, а в том чтобы использовать каждое мгновение себе во благо и максимально загружать ее действиями, направленными на достижение вашей заветной цели.

Бесспорно то, что толковая методика необходима! Элементарно для того, чтобы сэкономить время. Ведь при желании любой может самостоятельно косить сено, однако если кто-то поделится опытом в этой области, дело пойдет намного веселее и рациональнее…

Таким образом, мы плавно подошли к третьему пункту нашего уравнения — эффективной методике.

А она гениально проста! После изучения грамматики (точнее, даже понимания главных принципов словообразования) необходимо начать вслух, громко и выразительно читать книги на интересующую вас тематику, а потом практиковаться в разговорной речи.

И все! Но не верьте тому, кто говорит, что все будет безоблачно и кучеряво! Предстоит труд, труд и еще раз труд до седьмого пота!

Это правда Жизни, и никто не обещал, что она будет приятной!

Итак, («Сильная Устремленность» + «Время») * «Эффективная Методика» = «Качественный Результат»!

А сейчас перейдем к тому, что конкретно потребуется для того, чтобы обучение было наиболее эффективным:

1) Приготовьте чистый лист бумаги А4, а лучше А3. Повесьте его над письменным столом, кроватью или на кухне. От вас требуется следующее: самому, собственными руками, построить пошаговую картину освоения арабского языка.

Помните, как сказано в старой поговорке? Даже самый тупой карандаш запоминает лучше самого острого ума! Прошли тему, усвоили что-то новое, сразу же отмечаете своими собственными руками это на листе. У кого дома есть доска, это вообще шикарно. Он может нарисовать схему прямо на ней.

Обычно я использую для этой цели схемы в виде «карт разума». Вы можете прочитать книгу «Карта разума — опыт использования». Найти ее вы сможете без труда через поисковики. Что интересно, с девятого класса школы я использовал этот способ конспектирования мыслей. Еще задолго до того, как прочитал вышеупомянутую статью:)…

Я предпочитаю рисовать карты по старинке, карандашом на белом листе бумаги.

2) Работая с текстом каждого шага вначале необходимо щепетильно прояснить все слова, все сомнительные фразы. Как на арабском, так и на русском языке:)

Имея опыт преподавания обычным ребятам (с девчатами дела обстоят получше), закончившим школу на «4» и «5», могу с уверенностью сказать, что слова: «причастие страдательного залога» или «непереходный глагол» вводят большинство из них в ступорозное состояние.

Непонятные слова, а также все найденные корни арабских слов, обязательно заносите в свой личный дневник иностранных слов. Как прожженный чекист щепетильно регистрируйте в нем все новое.

Фиксировать пройденные и понятые слова в дневнике необходимо, даже если у вас семь пядей во лбу. Хотя бы для того, чтобы потом в моменты депрессии или кризиса (они бывают у любого нормального человека), открывайте его и перелистывая, скажите себе что все не так уж и плохо.

3) Что важно заметить, вам обязательно надо завести личный дневник на арабском языке.

И вписывать в него все то, что делали в течение дня! Во сколько встали, что кушали, кого видели и т.д. Диалоги, монологи, споры и жалобы…

Только помните то, что вы пишете его для себя, а не для «дядьки» или «злой училки»!

Поэтому особо не комплексуйте…

Можете даже сразу после написания сжигать листочки! Главное — пишите!

Особо отчаянным посоветую завести блог-дневник на арабском языке. Если будете аккуратно и постоянно его вести, наверняка друзей-товарищей найдете для переписки и совершенствования своих языковых навыков:)

4) Возьмите любой понравившийся арабский  текст и переведите его на русский язык. Потом этот же текст с русского языка переведите на арабский. Отметьте все нестыковки и ошибки. Поверьте мне, после того, как вы несколько раз ошибетесь, вам не захочется повторять эту оплошность.

Добейтесь практически идеального «восстановления» первоначального арабского текста. Это очень полезное упражнение, которое наряду с наработкой языковых навыков, значительно улучшит вашу память и внимательность.

Эту рабочую методику я позаимствовал у «эсперантистов». И она реально работает.

5) Без торможений («…промедление смерти подобно!») начинайте читать! Читать необходимо вслух, громко и четко проговаривая огласованный текст! Это важно, очень важно! Не пренебрегайте этим моментом!

Абу Хилаль аль-Аскари пишет: «В одной из набатейских деревень я встретил юношу, который правильно и красноречиво изъяснялся, и я спросил его, как он научился так ясно и правильно выражать свои мысли тогда, когда другие жители говорили очень плохо. Он ответил: «Я старался каждый день вслух громким голосом читать по 50 страниц из книг Джахиза. И уже совсем скоро я стал таким, каким ты видишь меня», (смотр. «Уникальное пособие для ищущего знания», стр. 255).

Для развития дикции и речевых навыков могу посоветовать в свободное время проговаривать арабские скороговорки. Вот ссылка: http://nuruliman.ru/archives/283

Книга — «орудие» учебы, а чтение — главная гарантия результата. Если добросовестно будете читать — непременно добьетесь успеха на этой стезе.

Не тренируете свою способность читать — значит, вы занимаетесь чем угодно, но не изучением арабского языка. Запомните! Умение создаётся только постоянными тренировками. Можно всё понять о космонавтике, но только из-за этого нас никто в космос не пустит.

Лучшее образование — это практика. Сколь бы много вы ни изучали, вы не можете познать, не действуя.

Обучение — наработка способностей. Также можете потренироваться на моем переводе-подарке: «Сборник арабских пословиц«. Все пословицы его огласованы. Вначале поработайте над ними. Перевод практически буквально-дословный, специально рассчитанный и подготовленный для начинающих арабистов.

Вот и все…

Наверное, я должен сказать, что вам необходимо стараться, верить в себя, чтобы достичь результата… Но это будут просто слова, которые, в принципе, ничего не изменят. Вы и сами это прекрасно понимаете:)

Поэтому…

P.S.: Напоследок скажу, ни в коем случае не ставьте перед собой цель — изучение этой маленькой брошюры: «Занимательная Сарфология«. Она микроступенька наверх, позволяющая понять словообразование арабского языка и научиться находить корень в словаре.

Не засыпайте на ней!

Подытожив тему, нарисуем примерную стратегию изучения языка:

1) Изучение алфавита, постановка правильного произношения арабских звуков.

Внимательно прочитайте курс «Алиф Бейт», даже если вы знакомы арабским алфавитом…

Срок: кто-то его осваивает за день, а кто-то очень тянет по полгода.

Можно сказать: «Как обычно скорость зависит от желания человека и его целеустремлённости».

2) Начинайте учить арабские слова… Не любые, а только часто используемые в нашей обыденной жизни. Получить мини-словарь высокочастотных арабских слов, озвученных его составителем Хайбуллиным Ишмуратом, можно пройдя по этой ссылке: http://nuruliman.ru/pervoistochniki/subscribe

3) Электронный курс «Занимательная Сарфология«:)

Цель: понять словообразование в арабском языке и научиться работать со словарем;

Главная работа: освоение арабско-русского словаря; знакомство с арабскими текстами и начало чтения.

Срок (конечно же, здесь нельзя быть категоричным): от одной недели до месяца. Здесь все зависит не от способностей человека, а опять же от его заинтересованности.

Результат: умение работать со словарем, чтение огласованных арабских текстов.

4) Книга Ишмурата Хайбуллина «Краткое изложение арабской грамматики«.

Цель: Глубокое освоение основ и начало строительства здания арабского языка. Пополнение лексического запаса.

Главная работа: громкое и выразительное чтение огласованных арабских текстов и, естественно, постоянная и непрерывная работа со словарем.

Срок: от полугода до года.

Результат: овладение пассивным (в большинстве случаев) словарным запасом. Чтение неадаптированных, средних по сложности текстов.

4) Обретение своего Пути и совершенствование, рост в той сфере, какая вам интересна. Цели: у каждого должна выработаться своя цель.

Срок: вся оставшаяся жизнь.

Результат: адекватен поставленным целям.

P.S.S.: Знать путь и пройти его — это не одно и тоже!

Фрагмент из книги: «Занимательная Сарфология«, автор: Ильнур Сарбулатов, преподаватель арабского языка. Сайт: http://www.nuruliman.ru