Видео-ролик «Фонетика арабского языка»

Скачать видео-ролик: http://www.nuruliman.ru/sarf/fonetika.flv

Кликните по ссылке правой кнопкой мышки, и выберите в раскрывшемся меню: «сохранить объект как…»

Видео-ролик «Названия цветов на арабском языке»

Скачать видео-ролик: http://www.nuruliman.ru/sarf/tsveta.flv

Кликните по ссылке правой кнопкой мышки, и выберите в раскрывшемся меню: «сохранить объект как…»

Д+Ж=Джим, но не джем…


На очереди новая буква арабского алфавита.

А именно, буква «джим»…

«Джим» используется для обозначения звуков [ʤ] и [g] или по нашему — слитная «дж». В русском языке звука (дж) нет. Но об этом, как обычно, после того, как разберем написание.

Стоящая отдельно или в конце слова «джим» пишется, как

ج

Как мы видим в этих случаях — орнаментальный хвостик буквы пишется под линией строки. В середине слова «джим» пишется, как:

عَجَزَ رَجَزَ فَجَرَ

А в начале слова —

جَمَلٌ جَزَرٌ جَرَسٌ

Из заголовка урока ясно, что присоединение двух звуков «Д» и «Ж» рождает звук «Дж». Есть ошибочная тенденция превращать его в «ж» или «г». Всего этого мы обязаны избегать!

Юшманов Н. В. в «Грамматике литературного арабского языка» пишет: «Дж слитное, мягкого оттенка (джь)».

Сегаль В. С. в «Начальном курсе арабского языка» говорит нам, что: «Буква «джим» обозначает средний согласный (дж), представляющий собой как бы слившееся в один нераздельный звук сочетание средних (д) и (ж).

Грубой ошибкой является подмена одного слитного звука (дж) двумя — (д) и (ж), а также твердое, не смягченное произношение этого звука».

Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. в «Учебнике арабского языка» дополняют мнение Сегаля В. С.: «Очень важно, чтобы при артикуляции аффрикаты (дж) оба ее компонента (д+ж) произносились одновременно и слитно, ибо раздельное произнесение их аффрикаты (смычно-щелевого звука) не образует. Оглушение аффрикаты (дж) в конце слов и в позиции перед глухими согласными не допускается».

Халидов Б. З. в «Учебнике арабского языка» вовсе краток: Звук (дж) — передноязычнаязвонкая аффриката. В нем элементы «д» и «ж» произносятся слитно, причем смычное начало «д» не кончается взрывом, а мгновенно переходит в щелевой, очень мягкий звук «ж».

P. S.: Не забыли про конкурс? Какой? Да вот этот: http://nuruliman.ru/archives/943

Похожие по теме статьи и уроки:

1) Как правильно произнести арабский звук “‘Айн”

2) Как правильно произнести арабский звук “Ха”

3) Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?

4) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [х]?

5) Как правильно произнести арабский звук “Гайн”?

6) Арабский звук Каф

7) Звук «Кяф»

Что за непонятные точки рядом с арабскими буквами?

Основу каллиграфической надписи составляют строгие геометрические принципы и четкие пропорции, от этого зависит четкость надписи и красота линии.

Основой правила составления пропорции является размер буквы «алиф», первой буквы арабского алфавита, которая представляет собой прямую вертикальную черту. Единицей измерения в каллиграфии считается арабская точка, она, можно сказать, основной рабочий элемент мастера.

В каллиграфии точка имеет квадратную форму, причем размер стороны квадрата зависит от угла наклона кончика пера и от степени нажима мастера. Нажим должен быть достаточно легким, движение — очень точным, при этом кончик пера слегка поворачивается, так что след оставляют две грани пера.

Каллиграфическое перо, которое называют томар, состоит из 24 волосинок осла. Очень важно, как обрезан кончика пера – а это уж зависит от пристрастий самого мастера, национальных традиций и типа наносимого текста.

Высота алифа составляет от трех до двенадцати точек, в зависимости от стиля и индивидуального почерка каллиграфа. Ширина алифа равна одной точке. Важнейшую роль играет высота текста. Пользуясь алифом как исходной единицей, вначале мастер прописывает алифы , идентичные первому, по всему тексту. Так составляется геометрическая канва надписи, хотя на практике мастер часто вводит изменения.

Алиф также служит диаметром воображаемого круга, в который можно вписать все арабские буквы. Таким образом, основу пропорции составляют три элемента, размер которых устанавливает сам мастер- это высота и ширина алифа и воображаемый круг.

Например, в стиле насх высота алифа составляет пять точек, сулс- девять точек, с крючком в три точки на кончике буквы. Важными характеристиками стиля также являются направление (угол наклона) и интервал, игра изгибов и вертикалей, артикуляция слов, гласные и точки.

Источник: http://www.islamnaneve.com

Просто «Кяф»…


«Кяф» (араб. كاف‎‎) — звук определенно напоминает русское «к», но об этом поговорим чуть попозже. Стоящая в начале слова «кяф» пишется, как

كـ

; в середине слова — как

ـكـ

и в конце слова —

ـك

. Причем высота вертикальной палочки буквы «кяф» равна высоте буквы «алиф». Маленький орнаментальный значок внутри — это мини-буква «кяф»

Прочитайте, пожалуйста:

كَخْ

Это пример, как «кяф» пишется в начале. А обозначает это арабское слово «Бяка! Нельзя! Не трогай!» Если вы татарин или башкир, наверняка, в детстве ваша мама или бабушка одергивала вас этим коротким запретом.

В середине:

أَكَلْتُ شُكُولَاتَة

В конце слова:

حَكَّ عَكَّ

Ну а сейчас, разберем произнесение  звука «кяф».

Все достаточно просто. Это наша русская «к» с мягким знаком «кь» или «кя», произносимая с придыханием.

Сегаль В. С. в «Начальном курсе арабского языка» пишет, что: «Буква кяф обозначает согласный звук, похожий на русский (к) различной степени мягкости».

Ковалев А. А. и Шарбатов Г. Ш. в «Учебнике арабского языка» описывают этот звук так: «Арабский согласный (к) существенно отличается от твердого русского согласного к. В русском языке этот согласный является задненебным, а не средненебным согласным. Арабский согласный (к) произносится мягче и с некоторым придыханием. При артикуляции (произнесении) арабского (к) весь язык по своему положению более продвинут вперед и более поднят, чем при артикуляции русского к«.

Ну а уважаемый Халидов Б. З. в  «Учебнике арабского языка» замечает, что: «Согласный к — это среднеязычный смычный шумный глухой звук. Он образуется смыканием средней части спинки языка с твердым небом. Арабский к очень близок к мягкому русскому кь, то есть к звуку, который произносится, например, в словах кисть, кий, кепка и т. п.»

Вот и все.

Схожие статьи:

1) Арабский алфавит

2) Кто это каркнул?

3) Как заговорить на арабском языке?

Кто это каркнул?

Здравствуйте!

Мы с вами освоили правила произнесения гортанных согласных:

1) Как правильно произнести арабский звук “‘Айн”[ʔˤ]?
2) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [ħ]?
3) Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?
4) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [х]?
5) Как правильно произнести арабский звук “Гайн” [ɣ]?

Это был первый модуль. Приступаем ко второму…

Начнем со звука, место выхода которого располагается над согласными “Ха” [х] и “Гайн” [ɣ]

Как обычно вначале разберем его написание.

Стоящая в начале слова Каф пишется, как

قـ

; в середине слова — как

ـقـ

и в конце слова —

ـق

.

В начале слова:

قبل قتل قرص قرض قال

В середине слова:

لقب نقب رقب وقب ثقب

В конце:

بق رق نق برق رزق لعق

Вот и все. Перепишите в свое тетрадку эти примеры, поставьте над ними огласовки (так, как душа ваша пожелает) и сразу после урока прочтите эту абракадабру:)

Теперь выразительно произнесите слово «конфета». Ой, чуть не забыл сказать: «пожалуйста»!

Еще раз.

Сконцентрируйтесь и запомните откуда выходит русский звук «К»? Пометьте черточкой это место виртуальным красным маркером:)

Звук «к̣» выходит на полсантиметра ниже, чем этот звук. Ее место — самый конец (корень) языка, после которого уже начинаются горловые звуки…

Советую прислушаться к кудахтанью курицы. Повторяйте за ней, ведь «ворчит» она самым настоящим арабским «к̣«.

А как каркает ворона? Только, конечно, мы должны представить не русифицированное «Кар» из мультфильма, а  настоящее карканье. Ворона настоящая арабка:) Послушайте как шикарно она произносит «к̣» и “Гайн” … Повторяйте за ней —

قاغ

А что говорят корифеи?

Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. в «Учебнике арабского языка» пишут, что: «Звук «к̣» — глубоко-задненебный шумный взрывной глухой согласный. При артикуляции звука «к̣» задняя часть языка отодвигается назад вверх, вплотную примыкая к задней части мягкого неба над язычком. После выдержки произносится звук «к̣» при резком отрыве язычка от мягкого неба.

Весь речевой аппарат при артикуляции «к̣» напряжен.

Струя воздуха проходит через полость рта, так как мягкое небо поднято».

Сегаль В. С. в «Начальном курсе арабского языка» акцентирует наше внимание на том, что: «При произнесении арабского «к̣» соприкосновение происходит еще глубже (чем русская к), так глубоко, как только можно: между корнем языка и самой глубокой частью мягкого неба».

Халидов Б. З. в «Учебнике арабского языка» отмечает: «Арабский «к̣« — это твердый согласный, и на соседние с ним гласные он оказывает такое же влияние, как и эмфатические зубные».

Юшманов Н. В. в «Грамматике литературного арабского языка» совсем лаконичен: «к̣» язычковое, напряженное».

Сайт: http://www.nuruliman.ru

Открыл, нашел и зазубрил!

Интернет – великая вещь! Это факт! В современном мире он играет очень важную роль практически во всех аспектах нашей многогранной жизни – от покупки или продажи гвоздей до обработки информации о потенциальном противнике при добыче оперативных разведданных о нем.

Но вот какая штука получается. Интернет, наряду с открывающимися перед нами широкими возможностями в получении доступа к практически любой информации, зачастую закрывает перед нами двери нашего разума, заставляя нас лениться и лишая нас возможности думать самим и развивать свои способности в приложении усилий по поиску тех или иных сведений.

Это, конечно, хорошо, что появились всевозможные электронные энциклопедии и словари, которые теперь значительно ускоряют процесс получения искомых сведений. Однако своей простотой в приложении усилий для их получения Интернет стирает в нас способность к настойчивому поиску нужного слова или понятия среди множества книг, справочников и словарей бумажного формата.

Причина этому, конечно, ясна – прогрессирующее общество, темпы развития которого вынуждают нас предоставлять и добывать информацию как можно в более сжатые сроки. К этому стремилось человечество на протяжении всей его истории.

Но стоит заметить, а на мой взгляд это факт, что быстро найденное слово в электронном словаре никогда не запомнится нам так, как записанное на страницах до дыр истертого словаря хотя бы того же Мюллера. Электронный словарь часто выдает нам одно конкретное выражение или несколько значений этого слова сразу в нескольких тематиках. Да, книга не даст нам такого же результата, но она предоставит нам возможность самим додумать, понять и постараться погрузиться в истинный инвариант слова или лингвистической конструкции. «Бумажный» словарь развивает нас, заставляя шевелить извилинами и разгоняя серое вещество с большей скоростью.

В России еще нет электронного арабско-русского словаря, но отчасти я этому рад. Так как мне кажется, что арабско-русский словарь Х.К.Баранова содержит в себе все слова арабского литературного языка и даже некоторые выражения диалектов. Исключением является лишь некоторые уже современные слова и выражения, которые на момент последнего издания словаря еще не существовали, как например, «глобализация – عولمة». Хотя из значения корневой основы, которая, кстати, представлена в словаре, можно понять и додуматься самому.

И хотя в проекте подобный электронный словарь уже витает в умах многих арабистов, он, на мой взгляд, негативно скажется на воспитании подрастающего поколения арабистики. Легкий и «не тернистый» путь редко запоминается, и по нему уже будет сложно обратно вернуться в случае потери некоторых ориентиров.

Ведь пока найдешь нужное значение слова в арабско-русском словаре, необходимо обнаружить его в нужном корне, проанализировать его породу и, просмотрев сопутствующие значения и найдя некоторые из них достаточно неожиданными и интересными, отыскать то самое, «заветное». Так, вместе с поиском одного лишь словечка, находятся сразу несколько не менее полезных и «питательных» в плане языка.

Источник: http://blog.t-link.ru/