Архив рубрики: Практика
Арабский алфавит в ярком мультимедийном формате № 1!
Мудрость пустыни или 150 арабских пословиц и поговорок
Составитель: Абу аль-Фадль аль-Майдани, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru
Пословицы и поговорки — бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Им свойственна афористическая сжатость и точность суждений о самых различных сторонах жизни человека.
Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии. Они рождались в процессе осмысления народного опыта, с исключительной полнотой отражали мышления трудящегося человека и воина.
Передаваясь из уст в уста, пословицы и поговорки шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. У каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания.
Мы выбрали 150 самых на наш взгляд интересных и характерных пословиц и поговорок из сборника Абуль-Фадля аль-Майдани, собравшего около 5 тысяч доисламских арабских пословиц и поговорок и больше тысячи высказываний праведных халифов и сподвижников пророка Мухаммада (мир ему), которые прочно вошли в современный арабский язык.
Эти пословицы и поговорки, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.
Главный редактор сайта: Умму София, сайт: http://www.muslima.ru
1. — سَبِّحْ يَغْتَرُّوا
Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.
То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.
Так говорят про того, кто лицемерит.
2. — سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ
Спрашивающий Всевышнего не будет огорчен.
3. — عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ
Величие человека в его независимости от людей.
Так говорили некоторые сподвижники пророка.
4. — لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ
У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей! (ср. русс. «В семье не без урода»)
Это наставления сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь.
5. — الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ
Упрек разрушает доброе дело.
Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей, (сура «Корова», 264)».
6. — المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةَ
Шутливость уничтожает авторитет.
То есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится. Это слова Аксама ибн Сайфи.
Передается, что Умар ибн Абдуль-Азиз, да помилует его Аллах, сказал: «Сторонись шутки! Она влечет за собой мерзость и порождает ненависть».
Абу Убейд рассказывал: «до нас дошла история про халифа о том, что он предложил одному человеку выбрать одну из двух платьев. Тот пошутил: «Беру оба и еще финики!» Халиф рассердился, сказал: «Смеешь шутить при мне!?» и ничего ему не дал».
7. — إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُ
Оправдания всегда перемешаны с ложью!
Рассказывают, что один человек начал оправдываться перед Ибрагимом ан-Нахаги. Ибрагим сказал: «Принимаю твои извинения без выяснения причин. Потому что оправдания всегда перемешаны с ложью!»
8. — إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه
Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.
В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись».
9. — إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ
Кто не понимает намеков, тот глупец!
Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него.
10. — الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَى
Шутка — разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.
11. — أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَ
Попридержи свои расходы.
Здесь имеются в виду лишние, ненужные слова. Это сказал Шурейх ибн аль-Харис аль-Кади одному человеку, когда услышал то, что он говорит.
Абу Убейда говорил (на стр. 287), что в этой пословице проведена аналогия между материальными расходами и словесными.
12. — ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي
«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».
Человек понимает другого человека исходя из знаний о своей натуре. Если (он положительный человек), то считает других такими же. Если злой — то плохими.
13. — مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاء
Подобие воды лучше воды.
Пословица о довольстве малым.
Это сказал человек, которому предложили попробовать молока. Ему сказали: Оно (жидкое) как вода. А он ответил: «Подобие воды лучше воды». Так эти слова превратились в пословицу.
14. — إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ
Породистый конь и тот иногда спотыкается!
Эта пословица о человеке, от которого в основном исходят благие дела, но иногда бывают и промахи.
15. — إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ
Похожи друг на друга, как два финика!
16. — بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ
Месяц — зеленая трава, столетие — колючки.
17. — أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ
Тупее быка или черепахи.
18. — أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ
Отвратительнее редкой пословицы.
19. — أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ
Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.
20. — أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍ
Слезливее сироты.
21. — تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ
Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!
Так говорят о тиране, изображающем из себя жертву.
22. — اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ
Бойся зла того, кому ты сделал добро!
Это близко по смыслу пословице: «Дай разжиреть своей собаке, и она съест тебя».
23. — تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ
Под шкурой барана сердце волка! (Волк в овечьей шкуре).
Так говорят о тех, кто лицемерит и обманывает людей.
24. — أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ
Губительнее долга.
25. — أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ
هو جبل بيَثْرِبَ معروف مشهور
Тяжелее горы Ухуд. (Известная гора близ Медины).
26. — أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ
Тяжелее ртути.
27. — جَاءَ نَافِشاً عِفْرِيَتَهُ
Пришел с вздыбленным гребешком.
То есть, пришел разгневанным.
28. — أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ
Храбрее мухи[1] [1] Также слово «зубаб» обозначает пчелу. Смотрите книгу «Язык арабов», автор: ибн Манзур.
Потому что она садится на нос короля, на веко льва. Ее прогоняют оттуда, но она возвращается.
29. — الحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ
Мудрость — находка верующего!
То есть, верующий всюду стремиться найти мудрость. Где бы ни нашел, берет ее.
30.- الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ
Сон и мечта — брат и сестра!
Также есть такой вариант этой пословицы: «Мечты — капитал банкротов».
31. — أَحْيَا مِنْ ضَبٍّ
Более живуч, чем ящерица.
32. — خَيْرُ حَظِّكَ مِنْ دُنْيَاكَ مَالَم تَنَلْ
Лучший удел этого мира для тебя — это то, что ты не смог приобрести!
Потому что он — зло и соблазны.
33. — الخَطَأُ زَادُ العَجُولِ
Ошибки — провиант торопливого!
Имеется в виду то, многие кто спешит в чем-то, совершит ошибку!
33. — الْخُنْفَساءُ إِذَا مُسَّتْ نَتَّنَتْ
Если тронешь навозного жука, то он сильно завоняет!
34. — أَرْخَصُ مِنَ الزَّبْلِ
Дешевле мусора
Также: «… земли», «фиников в Басре», «… судьи в Мине».
35. — أرْزَنُ مِنَ النُّصَارِ
يعني الذهب
Серьезнее золота.
36. — أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ
Выше неба.
37. — أَرْوَغُ مِنْ ثُعَالَةَ، وَمِنْ ذَنَبِ ثَعْلَبٍ
Изворотливей лисицы или хвоста лисы.
38.رَأْسُهُ في القِبْلَةِ، وَاسْتهُ ُفي الْخَرِبَة — ِ
Голова направлена в сторону Киблы, а зад в руинах.
Так говорят о том, кто говорит о добре, но сам от него далек.
39. — رَأْسٌ في السَّمَاءِ واستٌ في المَاءِ
Голова в небе, зад в воде.
40. — رَأْسُ الدِّينِ المَعْرِفَة
Основа религии — знание.
41. — رَأْسُ الْخَطَايَا الْحِرْصُ والغَضَبُ
Основа ошибок — алчность и гнев.
42. — رِيحٌ في القَفَصِ
Ветер в клетке.
43. — رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ
Часто в глубине шутки (кроется) серьезность. (В каждой шутке есть доля правды).
44. — رُبَّ حَرْبٍ شَبَّتْ مِنْ لَفْظَةٍ
Часто войны разжигаются из одного лишь слова.
45. — رُبَّمَا صَحَّتِ الأْجَساُم بِالعِلَلِ
Бывает так, что здоровье организма в болезнях.
46. — رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ
Иногда молчание красноречивее слов.
47. — سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُ
Растолстел и стал похожим на огромную бочку
48. — اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ
Прости и будешь прощен.
49. — سَبَّحَ ليَسْرِقَ
Божился (буквально: говорил «свят лишь Аллах»), для того чтобы украсть!
Так говорят о ханже.
50. — سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُ
Он и пустота — одинаковы.
Так же говорят: «Он и пустыня — равны друг другу».
Так говорят о скупце. То есть, прийти к нему в гости все равно, что побывать в безжизненной пустыне. Это комментарий Абу Убейды.
51. — سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ
Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (из-за этого горя).
52. — السَّليِمُ لاَ يَنَامُ َولاَ يُنِيمُ
Здоровый человек сам не спит, и другим не дает (Собака на сене)
Так говорят о том, кто не дает покоя ни себе, ни другим.
53. — أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ
Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.
54. — أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ
Быстрее первого скакуна.
55. — أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ
Заразительнее зевоты.
56. — أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب
Более бодрый ночью, чем светлячок.
57. — أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ
Быстрее ветра,
وَمِنَ البَرْقِ
(быстрее) молнии,
Как правильно произнести арабский звук «‘АЙН» [ʔˤ]?
Наверное, многие изучающие арабский язык ломали голову над тем, как правильно произнести звук » ‘Айн». Ругая почем зря пустынный климат Аравии, заставивший арабов охрипеть и загортанить:)
Обычно с написанием буквы трудностей не возникает. Все стандартно, справа налево в начале буква » ‘Айн» пишется, как عـ; в середине слова — ـعـ и в конце слова — ـع.
А вот произнесение…
Звучит абсурдно, но кто-то на полном серьёзе советует ударяться спиной об стену для того, чтобы извлечь этот звук из легких. Кто-то бьет себе в живот и пытается таким образом произносить ع на выдохе…
Гарантированных результатов это естественно не дает и после тщетных попыток разобраться в этом вопросе, один начинает произносить его «по-русски» как «А», а другой останавливается на «Г».
А. А. Ковалев и Г. Ш. Шарбатов в своей книге «Учебник арабского языка» делают такое примечание: «Этот звук чужд русскому языку. Согласный » ‘Айн» является одним из самых трудных звуков арабского языка.
Решающее значение при обработке этого звука имеет имитирование произношения преподавателя и прослушивание лингафонных записей».
Прослушать звук » ‘Айн» можно пройдя по этой ссылке: >>>>>.
Несмотря на все страхи сомнения проблема решается достаточно просто…
Не надо натягивать экзотический арабский звук на манер родного языка.
Один раз досконально выясните для себя откуда выходит » ‘Айн», какие мышцы надо напрячь, узнайте, куда прикладывается поток воздуха из легких.
Забудьте на миг о своем языке и попробуйте произнести его так, как это делают арабы. Это лишь кажется чем-то сложным, но это намного легче, чем произносить » ‘Айн» как «А» или «Г».
Вот что нам советует профессор Юшманов Н.В.:
«… когда врач осматривает нам горло и, запихнув металлическую ложку нам в глотку, предлагает сказать нам А (самый широкий гласный), голосовые связки дрожат, вырабатывая голос, нужный для А, тогда как проход из полости гортани в полость рта сожмется от прикосновения холодной ложки; в результате получится звук, который выражается в семитских алфавитах буквой » ‘Айн» «(Юшманов Н.В. Введение в семитское языкознание // Избранные труды. М., 1998. С. 81.)
Чтобы ещё лучше понять откуда выходит этот звук и, не насилуя свои голосовые связки, научиться естественно произносить » ‘Айн», изобразим горло человека (сравнивайте схему с рисунком):
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
1) (غ) гойн < — передняя стенка горла
—верхняя часть горла—
задняя стенка горла — > 2) (خ) кха твердая
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3) (ع) ‘айн < — передняя стенка горла
—серединная часть горла—
задняя стенка горла — > 4) (ح) ха средняя
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5) (ا) алиф < — передняя стенка горла
—нижняя часть горла—
задняя стенка горла — > 6) (ه) ха мягкая
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
» ‘Айн» рождается в передней-серединной части горла. Причем нет никакого взрывного «звериного рыка». Попробуйте достаточно нежно произнести » ‘айн» фокусируя свое внимание в этой части горла.
Никогда не забывайте слова аль-Азхари, что » ‘Айн» — это самый звонкий и сладкий звук для слуха…
Принцип, думаю, понятен, теперь необходимо нарабатывать навык правильного произнесения звука » ‘Айн» и верного написания его буквы.
P.S.: Думаю кому-то будет интересно знать, что Ибн Манзур, составитель «Языка арабов» отмечал, что первый толковый словарь арабского языка начинался с буквы » ‘Айн».
Халиль ибн Ахмад аль-Фарахиди — величайший арабский филолог, составивший его, посчитал, что не стоит начинать свой труд со слабой буквой «Алиф». Оставив эту букву, он также усомнился в правомерности использования буквы «ба» после «алифа», «та» после «ба» и т.д.
В конце концов, он полностью переработал арабский алфавит, ориентируясь исключительно на звуково-физиологический порядок букв.
Новый порядок алфавита выглядел таким образом:
ع ح ه – خ غ – ق ك – ج ش ض ر ل — ص س ز- ط د ت- ظ ث ذ- ف ب م – و ا ى – الهمزه
Назван словарь был прозаично, по первой букве, с которой начинался. То есть «Книга » ‘Айн».
До нас он, к сожалению, не дошел.
Составитель: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru