Занимательная Сарфология, "Нулевой Урок"

Так получилось, что среди подписчиков блога есть те, кто ушел вперед почти на версту, а есть и те, кто только догоняет.

Читать далее

"Укол"… Ну или "Хамза", кому как нравится

Арабский алфавит, буква "хамза"

Арабский алфавит, буква "хамза"

«Согласный звук, именуемый по-арабски «хамзатун» — укол, произносится путем смыкания голосовых связок (закрытия голосовой щели) и их мгновенного размыкания (взрыва). Органы ротовой полости при этом находятся в покое или готовятся к произнесению следующего звука.

Похожий звук можно слышать в русском языке, если при стечении двух гласных звуков сделать очень четкое разграничение между ними (со-автор, му-ар, у-Ивана, по-одному).
Читать далее

Арабский алфавит, буква "Йа

Что-то на картине нет буквы «Йа», написанной в начале слова. А встречаться она будет довольно часто, так как является приставкой к глаголу для обозначения настоящего времени. Выглядеть она будет таким образом:

يوْمٌ

يَفْعَلُ

В середине слова

سَيْلٌ

غِيلٌ

Ну а в конце, как на картинке:

نَقِيٌّ

تَقِيٌّ

Звук (й) является средненебным фрикативным сонантом. При артикуляции этого звука средняя часть спинки языка сближается с твердым нёбом; язык несколько выдвинут вперед, к переднему нёбцу. Образующяся между нёбом и спинкой языка щель суживается настолько, что к звуку голоса прибавляется еще шум, получающийся в результате прохождения струи воздуха. При этом музыкальные тоны преобладают над шумом. Мягкое нёбо поднято, и воздух проходит через носовую полость. Органы речи при артикуляции (й) не напряжены.

Арабский звук (й) мягче русского (й), так как при артикуляции арабского (й) язык больше выдвинут вперед, чем при артикуляции русского (й).

Гласные при (й) произносят так же, как при средних и палатизированных согласных. (Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка, стр. 37).

Признаюсь честно, если бы я прочитал эти слова, когда только начинал изучать арабский алфавит, то я бы надолго ушел в «думки»… Не подумайте, я не осуждаю ученых, написавших эти строки. Это обращение специалиста к таким же знатокам, как и они.

Для нас же более понятным будет то, что арабская (йа) произносится чуть мягче русской.

Без всяких мудреных слов…

Арабский алфавит, буква "Алиф"

Арабский алфавит, буква "Алиф"

Арабский алфавит, буква "Алиф"

Ассаламу алейкум, !

Добрый день!

Если разрешите:), отвечу на вопрос Оксаны:

Салай алейкум. У меня все прекрасно проигрывает , мне очень понравился этот алфавит (http://nuruliman.ru/archives/660). А как его можно скачать, чтобы слушать в мр3 плеере или на телефоне? Спасибо.

Даю ссылки:

1) Запоминалка для арабского алфавита в МР3-формате:

http://nuruliman.ru/sarf/alifba.MP3

2) Запоминалка для арабского алфавита в виде PDF-файла:

http://nuruliman.ru/sarf/alifba.pdf

Тема долгих гласных арабских звуков немного запутана. В чем причина — я не знаю:( Кто-то из арабистов называет их согласными, кто-то полугласными…

Хотел привести все мнения, несколько часов потратил, чтобы написать мнения тех и других ученых по этому поводу,  потом подумал: «Да ну на фиг, зачем и кому это нужно?» Если кому и интересно, пусть сами покопаются в учебниках.

Приведу лишь мнение выдающегося филолога арабского языка Халиля ибн Ахмада. Он пишет, что:

«Звуков в арабском языке 29.

25 из них правильные, так как имеют фиксированные места образования и определенные преграды (в речевом аппарате, об которую ударяется голос), А 4 — полостные:

الواو

— уау,

الياء

— йа,

الألف اللينة

— мягкая алиф,

الهمزة

— хамза.

Их назвали полостными ( الجوفية ), так как голос выходящий из легких не трется с преградами (в речевом аппарате) ни в горле, ни в язычке, ни в языке. Звук состоит только из голоса и у этих звуков нет определенного места образования». (Ибн Манзур, «Язык арабов», глава: «Названия звуков, их свойства и особенности»).

Поэтому сейчас сфокусируем все наше внимание на понимании буквы «Алиф»!

Ну, с Богом!

В начале слова буква «Алиф» пишется таким образом (но произносится иначе… Как? Объяснение будет внизу.):

ابْنٌ

اسْتَوَى

اسْتِيرْلِيتَمَاق

В середине слова:

قَالَ

سَالَ

خِياطَةٌ

В конце слова:

زُلَيْخا

إِرينا

ساشا

Написание буквы, как видите, не вызывает проблем, просто «палочка».

А для усвоения произнесения звукОВ буквы «Алиф», нам понадобиться усвоить парочку-тройку ее секретов, так как она может обозначать не только долгую гласную «А».

Для начала давайте усвоим первое простенькое правило.

Запомните!

«Арабский начинается только согласным, притом всегда одним. Иноязычные слова облегчаются или вставкой вспомогательного гласного, например:

بَلِينُاسُ

«Плиний», или прибавлением его с постоянной хамзой, например:

إِفْلاطُونُ

«Платон». (Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка, стр. 36).

Арабское слово не может начинаться с неогласованной (беззвучной) согласной. То есть, таких слов, как: Кресло, Чхартишвили, Креативный — нет и в помине (в тюркских языках тоже необходимо придерживаться этого правила, может и негласного. Например, «Скамейка» или «Стерля» по башкирски будет звучать, как «Ыскамейка» и «Ыстерля»).

1) Если слово по какой-то причине начинается с беззвучной согласной, то перед ней обязательно надо поставить букву «Алиф», которая будет обозначать короткий гласный «И» (лишь иногда в приказательной форме глагола — звук «У»)…

Например, слова «Стерлитамак» или же «Стамбул» будут выглядеть:

اسْتِيرْلِيتَمَاق

اِسْتَنْبُول

Также некоторые породы глагола, а также ее приказательная форма:

اِضْربْ

اِسْتَغْفَرَ

Подобную «Алиф» в начале слова называют «Соединительная хамза»:

هَمْزَةُ الوَصْلِ

Как Вы уже поняли никаким звуком «А» от нее даже и не пахнет… Только «И» (иногда «У»).

2) Второй секрет, который касается арабского языка, в целом, и долгой гласной «А», в частности…

Заключается он в том, что в арабском языке (как и в английском) необходимо четко различать и правильно обозначать короткие и долгие гласные. Не соблюдение этого правила чревато последствиями…

Уж притчей во языцах стала история как некий студент зашел в магазин (или сел в такси), начал разговор на чистом литературном языке, а «тупейший» араб подумав, что он цитирует Коран, задумчиво промолвил с благоговением: «Правду сказал Всевышний Аллах!»

Проблема не в арабе (скорее всего достаточно воспитанном, ведь мог же он высокомерно сказать: «Ты чё чурка бормочешь?»), а в том, как мы произносим арабские слова!

Например, частенько приветствие:

صَبَاحُ الفُلّ

произносят, как:

صَبَاحُ الفُولّ

В первом случае «Фуль» — это арабский жасмин, а во втором слово «Фууль» переводится, как бобы (так и хочется сказать «конские»).

Или наоборот. Мощных «мордоворотов» в Египте принято называть:

رِجَالُ الفُول

То есть — «Люди (питающиеся исключительно) бобами». А теперь подумайте, какими глазами на Вас будет смотреть араб, если эдаких «качков-лифтеров» Вы назовете:

رِجَالُ الفُل

Стоит зарубить себе на носу, что удлинение долгих гласных — это очень важно. И если вы видите, что после буквы, огласованной «Фатхой» (то есть коротокой гласной «А») пришла буква «Алиф», то тянуть звук (А) надо 2 раза обязательно и бесповортно…

Третье правило заключается в том, что арабские женские имена в большинстве своем имеют в конце значок «та-марбуту» (ة), как бы совмещающий в себе буквы ( ت ) и ( ه ). Например:

خديجة

عائشة

В потоке речи этот знак читают как обычный звук «Т»-глухой ( ت ), а при остановке она превращается в Ха-мягкую ( ه ).

А вот не к арабским женским именам этот знак не применяется.

3) «Та-марбуту» заменяет буква «Алиф», которая как раз обозначает звук «А».

Пример я уже привел в начале статьи.

На этом все, надеюсь, что Вы не устали, урок сегодня был немного более насыщенный, чем обычно…