<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Школа арабского языка &#187; арабские пословицы и поговорки</title>
	<atom:link href="http://nuruliman.ru/archives/tag/arabskie-poslovicy-i-pogovorki/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nuruliman.ru</link>
	<description>Официальный сайт мечети села Петровское</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 19:33:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Мудрость пустыни или 150 арабских пословиц и поговорок</title>
		<link>http://nuruliman.ru/archives/535?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=mudrost-pustyni-ili-150-arabskikh-poslovic-i-pogovorok</link>
		<comments>http://nuruliman.ru/archives/535#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 08:59:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Арабский язык]]></category>
		<category><![CDATA[Ильнур Сарбулатов]]></category>
		<category><![CDATA[арабские книги]]></category>
		<category><![CDATA[арабские пословицы и поговорки]]></category>
		<category><![CDATA[арабский язык]]></category>
		<category><![CDATA[Изучение Арабского языка самостоятельно]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nuruliman.ru/?p=535</guid>
		<description><![CDATA[Составитель: Абу аль-Фадль аль-Майдани, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru Пословицы и поговорки &#8211; бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы &#8230; <a href="http://nuruliman.ru/archives/535">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Составитель: Абу аль-Фадль аль-Майдани, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт: <a href="http://www.nuruliman.ru">http://www.nuruliman.ru</a><br />
<a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/Oat07S2tAkF7i-dznkCp_w"><img style="border: 0pt none;" src="http://lh6.ggpht.com/abusyliman/SPhd6n73lvI/AAAAAAAAAxk/0Pv2_DmlCVo/s400/%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%86%D1%8B%20%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BA%D0%B8.jpg" alt="" width="370" height="370" /></a></p>
<blockquote><p>Пословицы и поговорки &#8211; бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Им свойственна афористическая сжатость и точность суждений о самых различных сторонах жизни человека.</p></blockquote>
<p>Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии. Они рождались в процессе осмысления народного опыта, с исключительной полнотой отражали мышления трудящегося человека и воина.</p>
<p>Передаваясь из уст в уста, пословицы и поговорки шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. У каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания.</p>
<p>Мы выбрали 150 самых на наш взгляд интересных и характерных пословиц и поговорок из сборника Абуль-Фадля аль-Майдани, собравшего около 5 тысяч доисламских арабских пословиц и поговорок и больше тысячи высказываний праведных халифов и сподвижников пророка Мухаммада (мир ему), которые прочно вошли в современный арабский язык.</p>
<p>Эти пословицы и поговорки, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.</p>
<p style="text-align: right;">Главный редактор сайта: Умму София, сайт: <a href="http://www.muslima.ru" target="blank">http://www.muslima.ru</a></p>
<p>1. &#8211; <span style="font-family: courier new,courier;"><strong><span style="font-size: large;">سَبِّحْ يَغْتَرُّوا</span></strong></span></p>
<p>Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.</p>
<p>То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.</p>
<p>Так говорят про того, кто лицемерит.</p>
<p>2. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ</span></strong>‏</p>
<p>Спрашивающий Всевышнего не будет огорчен.‏</p>
<p>3. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ</strong></span></p>
<p>Величие человека в его независимости от людей.</p>
<p>Так говорили некоторые сподвижники пророка.</p>
<p>4. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ</span></strong></p>
<p>У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей! (ср. русс. &#8220;В семье не без урода&#8221;)</p>
<p>Это наставления сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь.</p>
<p>5. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ</strong></span></p>
<p>Упрек разрушает доброе дело.</p>
<p>Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей, (сура «Корова», 264)».</p>
<p>6. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةَ</span></strong></p>
<p>Шутливость уничтожает авторитет.</p>
<p>‏То есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится. Это слова Аксама ибн Сайфи.</p>
<p>Передается, что Умар ибн Абдуль-Азиз, да помилует его Аллах, сказал: «Сторонись шутки! Она влечет за собой мерзость и порождает ненависть».</p>
<p>Абу Убейд рассказывал: «до нас дошла история про халифа о том, что он предложил одному человеку выбрать одну из двух платьев. Тот пошутил: «Беру оба и еще финики!» Халиф рассердился, сказал: «Смеешь шутить при мне!?» и ничего ему не дал».</p>
<p>7. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُ</span></strong></p>
<p>Оправдания всегда перемешаны с ложью!</p>
<p>Рассказывают, что один человек начал оправдываться перед Ибрагимом ан-Нахаги. Ибрагим сказал: «Принимаю твои извинения без выяснения причин. Потому что оправдания всегда перемешаны с ложью!»</p>
<p>8. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه</span></strong>‏‏</p>
<p>Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.</p>
<p>В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись».</p>
<p>9. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ</span></strong></p>
<p>Кто не понимает намеков, тот глупец!</p>
<p>Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него.</p>
<p>10. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَى</strong></span></p>
<p>Шутка &#8211; разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.</p>
<p>11. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَ</strong></span></p>
<p>Попридержи свои расходы.</p>
<p>Здесь имеются в виду лишние, ненужные слова. Это сказал Шурейх ибн аль-Харис аль-Кади одному человеку, когда услышал то, что он говорит.</p>
<p>Абу Убейда говорил (на стр. 287), что в этой пословице проведена аналогия между материальными расходами и словесными.</p>
<p>12. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي</span></strong></p>
<p>«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».</p>
<p>Человек понимает другого человека исходя из знаний о своей натуре. Если (он положительный человек), то считает других такими же. Если злой &#8211; то плохими.</p>
<p>13. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاء</strong></span></p>
<p>Подобие воды лучше воды.</p>
<p>Пословица о довольстве малым.</p>
<p>Это сказал человек, которому предложили попробовать молока. Ему сказали: Оно (жидкое) как вода. А он ответил: «Подобие воды лучше воды». Так эти слова превратились в пословицу.</p>
<p>14. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ</span></strong></p>
<p>Породистый конь и тот иногда спотыкается!</p>
<p>Эта пословица о человеке, от которого в основном исходят благие дела, но иногда бывают и промахи.</p>
<p>15. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ</span></strong>‏‏</p>
<p>Похожи друг на друга, как два финика!</p>
<p>16. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ</strong></span>‏</p>
<p>Месяц &#8211; зеленая трава, столетие &#8211; колючки.‏</p>
<p>17. &#8211;  <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ</strong></span>‏</p>
<p>Тупее быка или черепахи.</p>
<p>18. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ</span>‏</p>
<p>Отвратительнее редкой пословицы.</p>
<p>19. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ</strong></span>‏</p>
<p>Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.‏</p>
<p>20. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍ</strong></span></p>
<p>Слезливее сироты.</p>
<p>21. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ</strong></span>‏</p>
<p>Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!</p>
<p>Так говорят о тиране, изображающем из себя жертву.</p>
<p>22. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ</strong></span>‏‏</p>
<p>Бойся зла того, кому ты сделал добро!</p>
<p>‏‏Это близко по смыслу пословице: «Дай разжиреть своей собаке, и она съест тебя».</p>
<p>23. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ</span></strong>‏‏</p>
<p>Под шкурой барана сердце волка! (Волк в овечьей шкуре).</p>
<p>Так говорят о тех, кто лицемерит и обманывает людей.</p>
<p>24. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ</strong></span>‏‏</p>
<p>Губительнее долга.</p>
<p>25. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ‏</strong></span>‏</p>
<p>هو جبل بيَثْرِبَ معروف مشهور‏</p>
<p>Тяжелее горы Ухуд. (Известная гора близ Медины).</p>
<p>26. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ</strong></span>‏</p>
<p>Тяжелее ртути.</p>
<p>27. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>جَاءَ نَافِشاً عِفْرِيَتَهُ</strong></span>‏‏</p>
<p>Пришел с вздыбленным гребешком.</p>
<p>То есть, пришел разгневанным.</p>
<p>28. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ</strong></span>‏‏</p>
<p>Храбрее мухи[1] [1] Также слово «зубаб» обозначает пчелу. Смотрите книгу «Язык арабов», автор: ибн Манзур.</p>
<p>Потому что она садится на нос короля, на веко льва. Ее прогоняют оттуда, но она возвращается.</p>
<p>29. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>الحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ</strong></span>‏</p>
<p>Мудрость &#8211; находка верующего!‏</p>
<p>То есть, верующий всюду стремиться найти мудрость. Где бы ни нашел, берет ее.</p>
<p>30.- <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ</strong></span>‏</p>
<p>Сон и мечта &#8211; брат и сестра!‏</p>
<p>Также есть такой вариант этой пословицы: «Мечты &#8211; капитал банкротов».</p>
<p>31. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَحْيَا مِنْ ضَبٍّ</strong></span>‏</p>
<p>Более живуч, чем ящерица.‏</p>
<p>32. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>خَيْرُ حَظِّكَ مِنْ دُنْيَاكَ مَالَم تَنَلْ</strong></span>‏</p>
<p>Лучший удел этого мира для тебя &#8211; это то, что ты не смог приобрести!‏</p>
<p>Потому что он &#8211; зло и соблазны.</p>
<p>33. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>الخَطَأُ زَادُ العَجُولِ</strong></span>‏</p>
<p>Ошибки &#8211; провиант торопливого!</p>
<p>Имеется в виду то, многие кто спешит в чем-то, совершит ошибку!</p>
<p>33. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>الْخُنْفَساءُ إِذَا مُسَّتْ نَتَّنَتْ</strong></span>‏</p>
<p>Если тронешь навозного жука, то он сильно завоняет!‏</p>
<p>34. &#8211; <span style="font-family: courier new,courier;"><strong><span style="font-size: large;">أَرْخَصُ مِنَ الزَّبْلِ</span></strong></span>‏‏</p>
<p>Дешевле мусора</p>
<p>Также: «&#8230; земли», «фиников в Басре», «&#8230; судьи в Мине».</p>
<p>35. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أرْزَنُ مِنَ النُّصَارِ</strong></span>‏</p>
<p>يعني الذهب‏</p>
<p>‏Серьезнее золота.</p>
<p>36. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ</strong></span>‏‏</p>
<p>Выше неба.</p>
<p>37. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">أَرْوَغُ مِنْ ثُعَالَةَ، وَمِنْ ذَنَبِ ثَعْلَبٍ</span></strong>‏‏</p>
<p>Изворотливей лисицы или хвоста лисы.</p>
<p>38.<span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>رَأْسُهُ في القِبْلَةِ، وَاسْتهُ ُفي الْخَرِبَة</strong></span> &#8211; ِ‏</p>
<p>Голова направлена в сторону Киблы, а зад в руинах.</p>
<p>Так говорят о том, кто говорит о добре, но сам от него далек.</p>
<p>39. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>رَأْسٌ في السَّمَاءِ واستٌ في المَاءِ‏</strong></span>‏</p>
<p>Голова в небе, зад в воде.</p>
<p>40. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>رَأْسُ الدِّينِ المَعْرِفَة</strong></span></p>
<p>Основа религии &#8211; знание.</p>
<p>41. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>رَأْسُ الْخَطَايَا الْحِرْصُ والغَضَبُ‏</strong></span>‏</p>
<p>Основа ошибок &#8211; алчность и гнев.</p>
<p>42. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>رِيحٌ في القَفَصِ‏</strong></span>‏</p>
<p>Ветер в клетке.</p>
<p>43. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ</strong></span>‏</p>
<p>Часто в глубине шутки (кроется) серьезность. (В каждой шутке есть доля правды).</p>
<p>44. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>رُبَّ حَرْبٍ شَبَّتْ مِنْ لَفْظَةٍ</strong></span>‏</p>
<p>Часто войны разжигаются из одного лишь слова.</p>
<p>45. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">رُبَّمَا صَحَّتِ الأْجَساُم بِالعِلَلِ</span></strong>‏‏</p>
<p>Бывает так, что здоровье организма в болезнях.</p>
<p>46. &#8211; <strong><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;">رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ</span></strong>‏</p>
<p>Иногда молчание красноречивее слов.</p>
<p>47. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُ</strong></span></p>
<p>Растолстел и стал похожим на огромную бочку</p>
<p>48. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ</strong></span></p>
<p>Прости и будешь прощен.</p>
<p>49. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>سَبَّحَ ليَسْرِقَ</strong></span></p>
<p>Божился (буквально: говорил «свят лишь Аллах»), для того чтобы украсть!</p>
<p>Так говорят о ханже.</p>
<p>50. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُ</strong></span></p>
<p>Он и пустота &#8211; одинаковы.</p>
<p>Так же говорят: «Он и пустыня &#8211; равны друг другу».</p>
<p>Так говорят о скупце. То есть, прийти к нему в гости все равно, что побывать в безжизненной пустыне. Это комментарий Абу Убейды.</p>
<p>51. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ</strong></span></p>
<p>Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (из-за этого горя).</p>
<p>52. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>السَّليِمُ لاَ يَنَامُ َولاَ يُنِيمُ</strong></span></p>
<p>Здоровый человек сам не спит, и другим не дает (Собака на сене)</p>
<p>Так говорят о том, кто не дает покоя ни себе, ни другим.</p>
<p>53. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ</strong></span>‏</p>
<p>Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.</p>
<p>54. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ</strong></span>‏</p>
<p>Быстрее первого скакуна.‏</p>
<p>55. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ</strong></span>‏</p>
<p>Заразительнее зевоты.</p>
<p>56. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب</strong></span>‏</p>
<p>Более бодрый ночью, чем светлячок.</p>
<p>57. &#8211; <span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ</strong></span></p>
<p>Быстрее ветра,</p>
<p><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"><strong>وَمِنَ البَرْقِ</strong></span></p>
<p>(быстрее) молнии,</p>
<p><span style="font-size: large; font-family: courier new,courier;"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nuruliman.ru/archives/535/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как можно Выучить арабский язык или на что глупо надеется..?</title>
		<link>http://nuruliman.ru/archives/484?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=kak-mozhno-vyuchit-arabskijj-yazyk-ili-na-chto-glupo-nadeetsya</link>
		<comments>http://nuruliman.ru/archives/484#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 04:59:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[арабские книги]]></category>
		<category><![CDATA[арабские курсы]]></category>
		<category><![CDATA[арабские пословицы и поговорки]]></category>
		<category><![CDATA[арабский за два месяца]]></category>
		<category><![CDATA[арабский язык]]></category>
		<category><![CDATA[изучение арабского]]></category>
		<category><![CDATA[Ишмурат Хайбуллин]]></category>
		<category><![CDATA[развитие навыков разговора]]></category>
		<category><![CDATA[разговорный арабский]]></category>
		<category><![CDATA[разговорный арабский язык]]></category>
		<category><![CDATA[Современный разговорный арабский язык]]></category>
		<category><![CDATA[язык арабов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nuruliman.ru/?p=484</guid>
		<description><![CDATA[Мифы и вымыслы об обучении и памяти: Миф #1: 25-ый кадр. Вполне возможно, что он что-то позволяет улучшить. Были даже системы изучения языков с помощью 25-го кадра. Правда, все они куда-то исчезли. Установлено, что при не очень высокой эффективности этот &#8230; <a href="http://nuruliman.ru/archives/484">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://picasaweb.google.com/lh/photo/LQ4CrvNLKQXuvSmkC4PfnQ"><img style="border: 0pt none;" src="http://lh5.ggpht.com/abusyliman/SPV0-h9VZ0I/AAAAAAAAAw8/G1hEBxjRQvo/s400/1%2B2-original1.jpg" alt="" width="244" height="267" /></a></p>
<p><strong><br />
</strong></p>
<p align="center"><strong>Мифы  и  вымыслы  об  обучении  и  памяти:</strong></p>
<p><strong></strong></p>
<p><span><strong>Миф #1:     25-ый кадр.</strong></span></p>
<p>Вполне возможно, что он что-то позволяет улучшить. Были даже системы изучения языков с помощью 25-го кадра. Правда, все они куда-то<br />
исчезли. Установлено, что при не очень высокой эффективности этот метод обладает рядом неприятных побочных эффектов &#8211; повышенная возбудимость, склонность к депрессиям, частые головные боли.</p>
<p><strong></strong></p>
<p><strong>Миф #2:    Обучение во сне.</strong></p>
<p>Не будем вдаваться в теорию, скажем только, что метод очень эффективен и, увы, сложен. Простого включения перед сном магнитофона и блаженного отдыха явно недостаточно для обучения. Аппаратура для обучения во сне довольно сложная, включающаяся в определенные моменты сна по сигналам из мозга, уловленными, в свою очередь, тоже сложными приборами.</p>
<p><strong>Миф #3: Бесконечное прослушивание записей </strong></p>
<p>C не совсем понятными <strong>пилот-сигналами.</strong> Одно время было модным, но низкая эффективность, несмотря на вранье рекламы и уверения звезд разного калибра о том, что им помогло, привела к тому, что сейчас такие курсы почти нигде не предлагаются.</p>
<p><strong>Миф #4:Выпущены таблетки, значительно улучшающие память.</strong></p>
<p>Этого не может быть и никогда не будет. Исходя из логических предпосылок, не может таблетка действовать избирательно &#8211; «это запомнил, это не надо запоминать». Забывание есть и всегда будет, без него нельзя, иначе бы мы все уже давно оказались в дурдоме, так как помнили бы и хорошее, и то, от чего в нормальном состоянии мозг стремится избавиться, вытесняя это из сознательной памяти.</p>
<p>Автор: Иван Полонейчик, сайт: <a href="http://learnforeign.rusoul.ru/nrlmn" target="blank">http://learnforeign.rusoul.ru<br />
</a></p>
<p>P.S.: (Ссылка с партнёрским кодом. Если вы перейдёте по ней и оплатите обучение, то Иван Полонейчик в благодарность за нашу помощь часть платы переведёт нам. Если вам это не по душе по какой-то причине, то просто удалите из ссылки партнёрский код: nrlmn).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nuruliman.ru/archives/484/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Надоело учить арабский язык?!</title>
		<link>http://nuruliman.ru/archives/14?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=metodika</link>
		<comments>http://nuruliman.ru/archives/14#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 17:23:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Арабский язык]]></category>
		<category><![CDATA[Ильнур Сарбулатов]]></category>
		<category><![CDATA[арабские книги]]></category>
		<category><![CDATA[арабские курсы]]></category>
		<category><![CDATA[арабские пословицы и поговорки]]></category>
		<category><![CDATA[Начинающим "арабистам":)]]></category>
		<category><![CDATA[Тренировка памяти]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nuruliman.ru/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[Учение – изучение правил. Опыт – изучение исключений! &#8220;Это невозможно&#8221; &#8211; сказала причина, &#8220;Это безрассудно&#8221; &#8211; заметил опыт, &#8220;Это непристойно&#8221; &#8211; отрезала гордость, &#8220;Попробуй&#8230;&#8221; &#8211; шепнула мечта. Книг и статей на тему как учить иностранный язык (в нашем с Вами &#8230; <a href="http://nuruliman.ru/archives/14">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">Учение – изучение правил.<br />
Опыт – изучение исключений!<br />
<img src="http://lh6.ggpht.com/_x5FD8txXdyc/Sy_YlLvK_sI/AAAAAAAADfQ/cPMPWx_1v9A/s800/Praise_be_to_Allah_by_alkum.jpg" alt="" /><br />
<span id="more-14"></span></p>
<blockquote><p>&#8220;Это невозможно&#8221; &#8211; сказала причина,<br />
&#8220;Это безрассудно&#8221; &#8211; заметил опыт,<br />
&#8220;Это непристойно&#8221; &#8211; отрезала гордость,<br />
&#8220;Попробуй&#8230;&#8221; &#8211; шепнула мечта.</p></blockquote>
<p>Книг и статей на тему как учить иностранный язык (в нашем с Вами случае арабский) очень много, так что вряд ли можно хоть как-то дополнить её.</p>
<p>Однако сделать выжимки из ценного опыта &#8211; жизненно необходимо, потому как идущие одной дорогой, так и иначе сталкиваются с одинаковыми проблемами. Не смотрите на то, что каждый автор, казалось бы, развивает свою &#8220;единственную и неповторимую&#8221; методику преподавания &#8220;туземного языка&#8221;.</p>
<p>Зачастую это не так!</p>
<h2>Принципы и основы обучения едины&#8230;</h2>
<p>Поняв их на примере арабского языка, потом, с одинаковым успехом, можно применять эти принципы в любой сфере человеческой жизнедеятельности.</p>
<p>Изобретать велосипед глупо и вредно. Зачем тратить время на то, что кто-то до нас уже проверил и испытал на себе.</p>
<p>Арабы говорят: &#8220;Счастлив тот, кто учится на примере других людей&#8221;, поэтому давайте не будем &#8220;тормозить&#8221; <img src='http://nuruliman.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  и запишемся в ряды счастливчиков:)</p>
<p>Бывает так, что озираясь назад в свое прошлое, иногда с нескрываемым сожалением говоришь себе: &#8220;Сколько потеряно времени только из-за того-что рядом не было того, кто уже прошел этот путь до тебя и знает точно, где скрыты ловушки и колдобины?!&#8221;</p>
<p>Да, не спорю&#8230; У Вас есть полное право идти тернистым путем методом «научного тыка». Собирать по крупицам разрозненные знания, самому систематизировать и анализировать тонны материала&#8230; В этом тоже есть свои сомнительные &#8220;плюсы&#8221;.</p>
<p>Это делал я и многие другие, начинавшие изучать арабский язык в 90-е годы. Тогда не было ни Интернета (сейчас достаточно зайти в Википедию), да и литературу достать было намного тяжелее, нежели сейчас. (Поэтому с особым уважением выражаю благодарность своему первому школьному учителю арабского языка, да упокоится он с миром, Буранбаеву И. З.</p>
<p>Он пробудил во мне интерес к изучению арабского языка, и пусть каждая буква этого курса запишется ему как доброе дело&#8230;)</p>
<p>Когда я приехал учиться в Египет в далеком 1997 году, русскоязычных студентов, свободно читающих арабские книги, умеющих поддержать разговор на этом языке, можно было сосчитать на пальцах.</p>
<p>Тогда только все начиналось!</p>
<p>Сегодня ситуация кардинально изменилась&#8230; Сейчас трудно удивить кого-то умением читать книги и способностью вести переговоры на арабском языке. В том же Египте (просто он для меня ближе), последний российский студент-замухрыжка обычно ботает по египетской &#8220;фене&#8221; так, что мама не горюй&#8230;</p>
<p>Поэтому спрошу Вас прямо:</p>
<p>&#8220;Раз так, то не разумнее ли использовать чужой опыт, и не попадаться на крючки банальнейших ошибок!?</p>
<p>Зачем страдать, зацикливаться на абсолютно ненужных мелочах и лишать себя наслаждения окунуться в сказочно прекрасный мир арабского Востока?</p>
<p>Перед тем, как начать изучение пособия, внимательно прочитайте практические советы:</p>
<p>1)     Вначале определитесь со своими желаниями и поставьте чёткую цель.</p>
<p>Сформулируйте желание в виде конкретной резкой цели.</p>
<p>В соответствии с законом НАМЕРЕНИЯ, то на чем мы фокусируем свое внимание, то и получаем в результате! Независимо от того, вызвано это намерение положительными внешними факторами или же негативными. По собственному опыту могу сказать, что последний вид мотивации действует на меня более эффективно&#8230; Вспомните, как много можно выучить в последнюю ночь перед экзаменом. Как часто: &#8220;Шаг вперед &#8211; следствие пинка под зад&#8221;.</p>
<p>Если вы собираетесь освоить только разговорную речь, то этот учебник вам даром не нужен. Вооружитесь курсом Пауля Пимслера или Лондонским Лингафонным курсом и вперёд!</p>
<p>Если же вы желаете понимать божье откровение на языке оригинала или собираетесь читать более менее серьёзную литературу на литературном арабском языке, то без познаний грамматики вам никак не обойтись.</p>
<p>«Аль-Аджуррумия» &#8211; будет ступенькой наверх, перед которой, как вы помните, в фокусе внимания были два тома мединского курса. Потом будет «Капли росы» («Катрун-Нада») ибн Хишама, а потом «Тысячастишие» («аль-Альфия») ибн Малика или «Достаточное [руководство] по синтаксису» («аль-Кафия») ибн Хаджиба!</p>
<p>2)     Скрупулёзно изучите оглавление аль-Аджуррумии, которое, по сути, является планом действий.</p>
<p>В учебнике применён мнемонический метод систематизации знаний. Проникнитесь логикой этого гениального пособия и вначале выделите в ней четыре основных раздела:</p>
<p>1)    Речь:</p>
<p>a.    её три части,</p>
<p>b.    признаки имени, глагола и частицы;</p>
<p>2)    Концепция управления окончаниями слов:</p>
<p>a.    способы оформления окончаний слов,</p>
<p>b.    изменение окончаний при помощи огласовок и букв,</p>
<p>3)    «Склонение» глагола настоящего времени:</p>
<p>a.    изъявительное наклонение</p>
<p>b.    сослагательное наклонение</p>
<p>c.    условное наклонение</p>
<p>4)    Склонение имени:</p>
<p>a.    Именительный падеж имени;</p>
<p>b.    Винительный падеж имени;</p>
<p>c.    Родительный падеж имени.</p>
<p>Это мини-план учебника аль-Аджуррумии.</p>
<p>Постарайтесь отчетливо увидеть цифру <strong>четыре</strong>. Можете не верить, но в этом нет никакой мистики. Это часть методики, к ней можно привязать изучаемый материал и крепко заложить четырёхугольный фундамент арабской грамматики. Например:</p>
<p>четыре основы речи;</p>
<p>четыре признака имени и глагола;</p>
<p>четыре варианта изменения окончаний слов;</p>
<p>четыре вида оформления именительного падежа (изъявительного наклнения);</p>
<p>четыре вида слов, чьи окончания изменяются  при помощи огласовок</p>
<p>и четыре вида – при помощи букв;</p>
<p>четыре приставки настоящего времени;</p>
<p>четыре основные частицы сослагательного и условного наклонений и т.д.</p>
<p>Или цифра <strong>три:</strong></p>
<p>три части речи;</p>
<p>три варианта оформления окончания имени и глагола;</p>
<p>три момента подразумевамого изменения окончаний слов;</p>
<p>три признака родительного падежа;</p>
<p>три случая постановки имени в родительный падеж;</p>
<p>три варианта спряжения глагола;</p>
<p>три слабые буквы и т. д.</p>
<p>Постарайтесь максимально ясно представить путь, по которому вы собираетесь пройти.</p>
<p>Помните, что неудачное планирование – это планирование неудачи.</p>
<p>3)     Найдите хорошего учителя, который будет вашим проводником по этому пути.</p>
<p>У Вас есть полное право изучать арабский язык методом «научного тыка». Собирать по крупицам разрозненные знания, самому систематизировать и анализировать тонны материала… В пробах и ошибках есть какая-то романтика неистового действия и свои сомнительные «плюсы», но вот жирный «минус», потерянное времени, стирает все достоинства этого тернистого пути.</p>
<p>Ведь самая большая потеря – это потеря времени!</p>
<p>Изобретать велосипед глупо и вредно, хотя это лучше, чем ничего не делать. Зачем тратить время на то, что кто-то до нас уже проверил и испытал на себе.</p>
<p>Арабы говорят: «Счастлив тот, кто учится на примере других людей».</p>
<p>Помимо экономии самого ценного невосполняемого ресурса – времени, я думаю, что учитель должен показать и донести до ученика ценность и необходимость самостоятельной работы.</p>
<p>Повторяю мысль! Учитель &#8211; орел, а ученик &#8211; его птенец:) Чтобы &#8220;орленок&#8221; научился летать, его рано или поздно придется выкинуть с гнезда. Конечно, не сразу, но&#8230;</p>
<p>Без этого просто никак!</p>
<p>4)     Начинайте действовать!</p>
<p>Методика важна, но без методичности занятий вы далеко не уйдёте. Но не спешите и не заскакивайте вперёд. Маленькие шажки, но постоянные – гарант успеха в достижении цели. Не делайте второй шаг, не сделав первый. Добейтесь глубокого понимания каждой детали. Жизнь сложная штука, поэтому не факт, что всё сразу будет идти гладко. Если что-то не получается, не отчаивайтесь. Анализируйте, размышляйте!</p>
<p>«Кто хочет &#8211; ищет возможности, кто не хочет &#8211; ищет причины» говорил Ф.Ницше.</p>
<p>Причём неспешность не подразумевает лености и вальяжности. Страсть – горючее вашего пути. Без драйва все блёкнет. Вспомните ответ имама Шафиги на вопрос:</p>
<p>«Как сильна твоя страсть в требовании знаний?»</p>
<p>Он ответил: «Когда я слышу новое (знание), все моё тела желает иметь слух, чтобы насладится так же, как наслаждаются мои уши».</p>
<p>Затем его спросили: «А как ты стремишься к знанию?»</p>
<p>Он ответил: «Так же, как многие люди стремятся насладиться богатством».</p>
<p>Его вновь спросили: «А как ты ищешь знание?»</p>
<p>Он ответил: «Так же, как мать ищет своего потерявшегося единственного ребёнка!» (Уникальное пособие для ищущего знания).</p>
<p>На уроках я иногда привожу такой наглядный пример. Представьте такую ситуацию. Так получилось, что вас закинули на необитаемый остров к людоедам. И они на пальцах объяснили вам свое условие:</p>
<p>- Если не научишься говорить по  &#8220;нашенски&#8221; за два месяца, мы тебя порвем и съедим с потрохами. Как вон тех, чьи черепа ты видел у входа в нашу деревню&#8230;</p>
<p>Каждый день будешь учить столько-то слов, если не успеешь, будем потихонечку отрезать твои конечности.</p>
<p>Начинаем прямо сейчас, отчет пошел!</p>
<p>Думаю, эти &#8220;ласковые&#8221; слова мгновенно прочистили бы все Ваши забитые языковые &#8220;чакры&#8221; и подтолкнули на великие подвиги&#8230; При таких обстоятельствах Вы бы не просто выучили язык аборигенов, но и при желании написали бы диссертацию об их цивилизации:)</p>
<p>Причем не понадобились бы ни 25-кадр, ни ассоциативные стишки, ни таблетки для улучшения памяти.</p>
<p>Сказка ложь, да в ней намек&#8230;</p>
<p>Поэтому необходимо не хандрить и использовать каждое мгновение себе во благо и максимально загружать ее действиями, направленными на достижение вашей заветной цели. Кстати, только что я раскрыл Вам самую главную тайну тайм-менеджмента.</p>
<p>Смекаете?</p>
<p>Заметьте! Парадоксально, но факт, чем больше загружен человек полезными делами, тем больше он успевает сделать. Качество его времяпровождения возрастает и появляется благодать в его секундах и минутах. Одно полезное имеет привычку подтягивать к себе другое не менее полезное дело.</p>
<p>5)     Готовность платить!</p>
<p>Я не говорю только о деньгах! Увольте меня от этого! Есть то, что намного важнее денег!</p>
<p>Это – Время!</p>
<p>Изучение иностранного языка не требует от вас больших денежных затрат. Безусловно, вы можете купить самые крутоперчёные курсы для изучения арабского языка, нанять лучших учителей в своей сфере, но ключевым моментом в этом деле является Ваша личная заинтересованность и стремление потратить столько сил и ВРЕМЕНИ сколько потребуется!</p>
<p>Никакие деньги и преподаватели не смогут Вам освоить арабский язык, если Вы сами этого пылко не возжелаете и не заплатите за это своим ВРЕМЕНЕМ!</p>
<p>А кто заинтересован, тот непременно найдёт столько времени, сколько ему понадобиться. Секрет кроется в ответе на вопрос: «Зачем мне нужен арабский язык?» Если вы найдёте для себя ответ на этот вопрос, то проблема «Как найти время?» перестанет быть значимой…</p>
<p>Не надо обманывать себя и тешить себя несбыточной мечтой вытащить рыбку из пруда без никакого труда&#8230; Халявы не бывает, таковы уж жестокие реалии нашего мира.</p>
<p>6)     Если вы хорошо разбирайтесь в грамматике русского языка, не игнорируйте арабскую терминологию. Арабская грамматика интересна и самобытна. Причём, она легче воспринимается на родном языке. Её термины образованы средствами самого язык, практически без заимствований из других языков.</p>
<p>Имея опыт преподавания обычным ребятам (с девчатами дела обстоят получше), закончившим школу на «4» и «5», могу с уверенностью сказать, что слова из «птичьего языка»: «причастие страдательного залога» или «непереходный и возвратный глаголы» вводят большинство из них в ступорозное состояние.</p>
<p>Поэтому непонятные слова из фраз: «парадигма спряжения арабских глаголов», «флективность глагола настоящего времени», а также все найденные корни арабских слов, обязательно заносите в свой отдельный дневник иностранных слов. Как прожженный чекист щепетильно регистрируйте в нём всё новое.</p>
<p>Не пугайтесь терминов русской грамматики, используемых при переводе, если вы не сильны в ней. Это временная мера, необходимая лишь для того, чтобы безболезненно войти в реалии арабского языка. Совсем скоро вы узнаете, что многие термины, такие как родительный падеж, условное наклонение и т. д., весьма условны и даются лишь для приближения смысла до умов учеников.</p>
<p>Кстати, я полностью согласен с принципом, который сформулировал Фёдор Достоевский: «Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде».</p>
<p>7)     Неоднократно перечитывайте пособие громко вслух в течение дня, даже если что-то будет непонятно. Помимо шлифовки навыков чтения, незаметно, но верно, многое останется в вашей памяти.</p>
<p>Абу Хилаль аль-Аскари пишет: «В одной из набатейских деревень я встретил юношу, который правильно и красноречиво изъяснялся, и я спросил его, как он научился так ясно и правильно выражать свои мысли тогда, когда другие жители говорили очень плохо. Он ответил: «Я старался каждый день вслух громким голосом читать по 50 страниц из книг Джахиза<a href="#_ftn1">[1]</a>. И уже совсем скоро я стал таким, каким ты видишь меня», (смотр. «Уникальное пособие для ищущего знания», стр. 255).</p>
<p>8)     Переписывайте, поговаривая вслух, тот фрагмент, который вы изучаете на данный момент до тех пор, пока не сможете написать его самостоятельно.</p>
<p>Всевышний говорит: «Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут!», сура «Перо», 1 аят.</p>
<p>Есть достоверные слова пророка<a href="#_ftn2">[2]</a>, r: «قَيِّدُوا العِلْمَ بِالكِتَابِ», «Закрепляйте (дословно: «свяжите; привяжите») знание письмом!». Этот хадис приводится от Анаса, t, в книге аль-Хатиба «История Багдада».</p>
<p>Один поэт утверждал:</p>
<p>Знание – дичь, а письмо – его путы! Посему крепко связывайте добычу свою!</p>
<p>Глупо лань поймать, а потом отпустить её на волю!</p>
<p>Аль-Халиль ибн Ахмад писал: «Я всегда записывал всё то [полезное], что слышал, потом учил наизусть то, что написал, и всегда получал пользу от, того что заучил».</p>
<p>Письмо – мощный учебный фактор, не ленитесь и обманывайте себя тем, что вы якобы никогда ничего записывали до этого, то, что у вас лучше развита слуховая память и т. п.</p>
<p>Вспомните, что сказано в старой поговорке? Даже самый тупой карандаш запоминает лучше самого острого ума! Прошли тему, усвоили что-то новое, сразу же отметьте это своими собственными руками это бумаге.</p>
<p>Вам обязательно надо завести личный дневник на арабском языке после того, как изучите два тома мединского курса. И на арабском языке вписывать в него все то, что делали в течение дня! Во сколько встали, что кушали, кого видели и т.д. Диалоги, монологи, споры и жалобы…</p>
<p>Только помните то, что вы пишете его для себя, а не для «дядьки» или «злой училки»! Поэтому особо не комплексуйте… Можете даже сразу после написания сжигать листочки J Но главное – пишите! Начинайте сегодня, не взирая ни на что!</p>
<p>Особо отчаянным посоветую завести блог-дневник на арабском языке. Если будете аккуратно и постоянно его вести, наверняка найдете друзей-товарищей для переписки и совершенствования своих языковых навыков.</p>
<p>9)        Приготовьте чистый лист бумаги А4, а лучше А3. Повесьте его над письменным столом, кроватью или на кухне. От вас требуется следующее: самому, собственными руками, построить пошаговую картину освоения арабского языка.</p>
<p>Повторю, но скажу, что даже самый тупой карандаш запоминает лучше самого острого ума! Прошли тему, усвоили что-то новое, сразу же отмечаете своими собственными руками это на листе. У кого дома есть доска, это вообще шикарно. Он может нарисовать схему прямо на ней. Один большой кусок бумаги у Вас будет посвящен морфологии арабского языка, второй &#8211; некоторым разделам синтаксиса, третий &#8211; новым словам&#8230; Обычно я использую для этой цели схемы в виде &#8220;карт разума&#8221;. Вы можете прочитать книгу &#8220;Карта разума &#8211; опыт использования&#8221;. Найти ее вы сможете через поисковики.</p>
<p>Что интересно, с девятого класса школы я использовал этот способ конспектирования мыслей. Еще задолго до того, как прочитал вышеупомянутую статью. Я предпочитаю рисовать карты по старинке, карандашом на белом листе бумаги.</p>
<p>10)  Грамматика должна изучаться в контексте живого языка для того, чтобы вы сразу чувствовали и видели результат!</p>
<p>Учебник – это всего лишь «костыль» в начале пути, а арабский язык и его науки – средство для достижения целей.</p>
<p>Каждое грамматическое правило должно осваиваться через множество подводящих к нему упражнений. Не ленитесь выполнять задания мединского курса, в котором «растворена» аль-Аджуррумия! В нем даётся несколько вариантов выполнения одного и того же задания, которое чётко освещает какую-либо закономерность.</p>
<p>Знания не должны ложиться в вашей памяти мёртвым грузом! Они обязательно должны находить приложение в реальной жизни. Больше читайте Коран, причём обязательно вслух. Анализируйте прочитанный текст, находите изученные закономерности. Только тогда синтаксис арабского языка станет для вас естественным навыком, а арабский язык родным.</p>
<p>Вы никогда не задумывались над тем, почему многолетнее изучение английского языка в школе завершилось полным фиаско? Причин, конечно, можно назвать несколько, но основная заключалась в том, что у  нас не было живого языкового фона, контекста, в котором можно было бы использовать язык.</p>
<p>Итак, если вы не размышляете над учебником и не превращаете информацию в действие, а действие многократным повторением в прочный навык, та грош цена такому обучению.</p>
<p>Не забывайте о том, что курс «аль-Аджуррумия» – это не «чудодейственный эликсир», выпив который вы мгновенно освоите этот прекрасный язык.</p>
<p>Излишняя «грамматикализация» к добру не приведёт.… Самая больная мозоль начинающих изучать арабский язык – это излишняя теоризированность, оторванная от практики.</p>
<p>Поймите меня правильно! Теория, методика нужны, но расскажите мне, как вы учились ездить на велосипеде или плавать? Вы зубрили тонны информации о сопротивлении воздуха и воды? Учили сопромат и рассчитывали силу притяжения Земли перед тем как сесть за руль своего новенького «Школьника» или «Урала»?</p>
<p>Нет! Вы многократно пробовали и практиковались не покладая рук.… И ведь получалось, разве нет?</p>
<p>Больно смотреть на людей, которые, не освоив основы и не владея навыком построения простого глагольного предложения, заучивают многоэтажные таблицы спряжения вдвойне неправильного соединённого глагола будущего времени и пытаются образовать уменьшительно-ласкательную форму из семибуквенного имени действия…</p>
<p>Всему своё время!</p>
<p>Перед тем, как строить крышу и устанавливать на него конёк, для начала необходимо хотя бы построить стены дома, не говоря уж о фундаменте.</p>
<p>Экономьте своё время и не распыляйте своё внимание на второстепенные мелочи! Стремитесь к простоте и ясности!</p>
<p>Изучите два тома мединского курса, потом систематизируйте свои знания при помощи аль-Аджуррумии. Поймите логику словообразования через изучение морфологии «Занимательной сарфологии» и параллельно «ныряйте» в оригинальные арабские тексты.</p>
<p>Помните! «Грамматика – это не докучный геморрой, это шест, за который можно схватиться, чтобы помочь мыслям подняться на ноги и идти дальше». (Стивен Кинг, Как писать книги, Что такое писательство, глава 2).</p>
<p>Слушайте аль-Аджуррумии (поищите аудиофайл В Контакте или в Яндексе) и добейтесь его полного понимания.</p>
<p>Давайте ещё раз вспомним рецепт:</p>
<p><strong>Желание – Цель – План – Срок – Результат</strong></p>
<p>Желание необходимо сформулировать в виде чёткой резкой цели.</p>
<p>Составить конкретный план действий. Взять за основу мединский курс разработанный доктором Абдур-Рахимом. 1 том – 23 урока, 2 том – 31 урок, 3 том – 17 уроков, 4 том – 17 уроков. Заончив первый или второй том, начните штудировать аль-Аджуррумию, после него переходите к «Занимательной сарфологии».</p>
<p>Конкретный срок. Если заниматься три раза в неделю, то это будет 7-8 месяцев.</p>
<p>Результат должен быть при правильно выбранных действиях. Если его нет, значит, есть червоточина в плане или в действиях.</p>
<p>С наилучшими пожеланиями и добрыми молитвами, Сарбулатов Ильнур!</p>
<p>Сайт: <a href="http://www.nuruliman.ru/">http://www.nuruliman.ru</a></p>
<hr size="1" /><a href="#_ftnref1">[1]</a> Абу Осман ибн-Бахр (775—868), по прозвищу аль-Джахиз (т. е. пучеглазый), родился в Басре. Еще в ранние годы будущий писатель вошел в кружок масджидитов (мечетников), ученых и литераторов, группировавшихся вокруг большой басрийской мечети. Позднее аль-Джахиз перебирается в Багдад, где продолжает изучать математику и богословие, лингвистику и медицину, причем особую дань он отдает изучению греческой философии. В Багдаде же он начинает свою литературную деятельность. Слух об аль-Джахизе как о талантливом литераторе доходит до халифа аль-Мамуна, который поручает ему написать трактат о законности арабской власти и для выполнения этой работы назначает его чиновником в свою канцелярию.</p>
<p>Дипломатический такт аль-Джахиза, его веселый нрав, остроумие и широкая образованность, а также горячая приверженность к арабской партии и неприязнь к мавля обеспечили ему успех при дворе при различных халифах и везирах. В последние годы жизни, в связи с окончательной утратой мутазилитами ведущего положения в мусульманском богословии, аль-Джахиз вынужден был покинуть Багдад и вернуться в Басру, где он и умер глубоким стариком.</p>
<p>Аль-Джахиз был человеком энциклопедических знаний. Его перу принадлежит около 200 произведений, охватывающих почти все сферы науки того времени. Среди его литературно-критических сочинений наибольший интерес представляет трактат по стилистике «Книга красоты речи». Здесь собраны образцы арабской поэзии, прозы и ораторского искусства, они перемежаются критическими замечаниями автора и его высказываниями по различным вопросам литературы. Источник: Фильштинский И. М. Арабская литература XIII—XVI вв.</p>
<p><a href="#_ftnref2">[2]</a> السلسلة الصحيحة ، رقم : 2026</p>
<p>P.S.: Знать путь и пройти его &#8211; это не одно и тоже!</p>
<p>Фрагмент из книги: &#8220;аль-Аджуррумия&#8221;, автор: Ильнур Сарбулатов, преподаватель арабского языка. Сайт: <a href="http://nuruliman.ru" target="_blank">http://www.nuruliman.ru</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nuruliman.ru/archives/14/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>94</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

