Кто это каркнул?

Здравствуйте!

Мы с вами освоили правила произнесения гортанных согласных:

1) Как правильно произнести арабский звук “‘Айн”[ʔˤ]?
2) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [ħ]?
3) Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?
4) Как правильно произнести арабский звук “Ха” [х]?
5) Как правильно произнести арабский звук “Гайн” [ɣ]?

Это был первый модуль. Приступаем ко второму…

Начнем со звука, место выхода которого располагается над согласными “Ха” [х] и “Гайн” [ɣ]

Как обычно вначале разберем его написание.

Стоящая в начале слова Каф пишется, как

قـ

; в середине слова — как

ـقـ

и в конце слова —

ـق

.

В начале слова:

قبل قتل قرص قرض قال

В середине слова:

لقب نقب رقب وقب ثقب

В конце:

بق رق نق برق رزق لعق

Вот и все. Перепишите в свое тетрадку эти примеры, поставьте над ними огласовки (так, как душа ваша пожелает) и сразу после урока прочтите эту абракадабру:)

Теперь выразительно произнесите слово «конфета». Ой, чуть не забыл сказать: «пожалуйста»!

Еще раз.

Сконцентрируйтесь и запомните откуда выходит русский звук «К»? Пометьте черточкой это место виртуальным красным маркером:)

Звук «к̣» выходит на полсантиметра ниже, чем этот звук. Ее место — самый конец (корень) языка, после которого уже начинаются горловые звуки…

Советую прислушаться к кудахтанью курицы. Повторяйте за ней, ведь «ворчит» она самым настоящим арабским «к̣«.

А как каркает ворона? Только, конечно, мы должны представить не русифицированное «Кар» из мультфильма, а  настоящее карканье. Ворона настоящая арабка:) Послушайте как шикарно она произносит «к̣» и “Гайн” … Повторяйте за ней —

قاغ

А что говорят корифеи?

Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. в «Учебнике арабского языка» пишут, что: «Звук «к̣» — глубоко-задненебный шумный взрывной глухой согласный. При артикуляции звука «к̣» задняя часть языка отодвигается назад вверх, вплотную примыкая к задней части мягкого неба над язычком. После выдержки произносится звук «к̣» при резком отрыве язычка от мягкого неба.

Весь речевой аппарат при артикуляции «к̣» напряжен.

Струя воздуха проходит через полость рта, так как мягкое небо поднято».

Сегаль В. С. в «Начальном курсе арабского языка» акцентирует наше внимание на том, что: «При произнесении арабского «к̣» соприкосновение происходит еще глубже (чем русская к), так глубоко, как только можно: между корнем языка и самой глубокой частью мягкого неба».

Халидов Б. З. в «Учебнике арабского языка» отмечает: «Арабский «к̣« — это твердый согласный, и на соседние с ним гласные он оказывает такое же влияние, как и эмфатические зубные».

Юшманов Н. В. в «Грамматике литературного арабского языка» совсем лаконичен: «к̣» язычковое, напряженное».

Сайт: http://www.nuruliman.ru

Как правильно произнести арабский звук “Ха-мягкую” [h]?

Медленно, но верно, изучение арабского алфавита продвигается вперед.

Вот и третий горловой арабский звук “Ха-мягкая” [h].

Вначале разберем принцип написания этой буквы.

Стоящая в конце слова «Ха-мягкая» пишется, как ـه; в середине как ـهـ и в начале слова — هـ. Смотрите на рисунок и попробуйте «перерисовать» их себе в тетрадку.

Профессор Юшманов Н. В. образно описывает звук [h] таким образом: «Придыхание (как дышат, чтобы запотеть стекло)». (Грамматика арабского языка, стр. 27)

А вот что говорит Сегаль В. С.: «Это — выдох с участием голоса, как бы «придыхание» перед гласным звуком или после него. Никакого уклада речевых органов для звука [h] не требуется: он произносится расслабленно, без всякого напряжения. Этот звук не похож ни на обычное русское [г], ни на русское [х]». (Начальный курс арабского языка, стр. 35).

Прослушать это звук в самых разных вариантах можно кликнув по этой ссылке: http://www.almadrasa.org

Халиль ибн Ахмад говорил, что: «В арабском языке нет слов, которые содержат внутри своего корня буквы “ха” [ħ] и “ха-мягкую” [h]». Причина «непринятия» языка арабов подобного сочетания — близость мест выхода этих звуков». (Ибн Манзур, Язык арабов)

Взаимоотношения “ха-мягкой” [h]» с “ ‘айн” [ʔˤ]» тоже натянутые. Слова типа: هُعْخُعٌ — (перевод: «трава») считаются жутко «нелитературными» с точки зрения плохой сочетаемости звуков корня слова. Вышеупомянутое слово используется только арабами-бедуинами.

Схожие статьи и уроки:

1) Арабские скороговорки или как быстро улучшить свою дикцию!

2) Принципы изучения арабского языка…

3) Чтение — самое полезное дело!

4) Новая книга на арабском языке в разделе «Библиотека» (вес: 22.7 мегабайт) — Полное собрание правил арабского языка

Как правильно произнести арабский звук «Ха» [ħ]?


Мы с вами разобрали тему «Как правильно произнести звук ” ‘Айн”?

Если вы поняли принцип возникновения предыдущего звука в полости глотки, тогда произнести «”Ха” для вас не составит никакого труда. Тем более он не такой «душещипательный» для нашего слуха.

Даю вам практическое упражнение.

Закройте, пожалуйста, глаза и представьте свое горло поделенным на шесть равных друг другу прямоугольников:

|__1__|__2__| — плоскость А,

|__3__|__4__| — плоскость Б,

|__5__|__6__| — плоскость В.

Договоримся, что 1, 3,  5 — передняя стенка полости горла, а 2, 4 и 6 — задняя.

Звук ”Ха” имеет место выхода на той же плоскости «Б» что и ” ‘Айн”, различие лишь в том, что произнося букву ” ‘Айн”, мы напрягаем середину передней части горла, то есть участок № 3. А при произнесении ”Ха” мы должны расслабить мышцы участка и пустить поток воздуха в той же плоскости, но уже слегка напрягая заднюю часть горла в середине. То есть участок № 4.

Услышать звук ”Ха” можно пройдя по этой ссылке: >>>>>.

Халиль ибн Ахмад писал: «Если бы не слабый хрип (или сильный шепот, шипение) (بُحَّةٌ), то звук ”Ха” был бы похож на ” ‘Айн”»

Подтверждая слова именитого арабского филолога Б. З. Халидов в «Учебнике арабского языка» пишет, что «глухой звук ”Ха” образуется, когда выдыхаемый воздух проходит через сузившуюся глотку, вследствие чего возникает специфический шум, производящий на слух впечатление шипения в полости глотки. Если при этом участвует еще и голос, то получается звук ” ‘Айн”, который является звонкой разновидностью звука ”Ха”.

Профессор Н. В. Юшманов в «Грамматике литературного арабского языка» описывает этот звук ” ‘Айн” следующим образом: «Сильный шепот при сужении прохода за язычком».

А пишется буква ”Ха” таким образом:

(ح) — обособленное написание

(حلم) — в начале слова,

(محنة) — в середине,

(بلح) — в конце слова.

Попробуйте найти букву ”Ха” в нижеприведенных текстах:

خخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخحخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخخخخ

خخخخخخخخخخخخخخخخخ

خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخحخخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ
خخخخخخخخخخخخخخحخخخخخخخخخخخخخخخ

خخخخخخحخخخخخخخ
خخخخخحخحخخخخخخ
خخخخخخحخخخخخخخ
خخخخخحخحخخخخخخ
خخخخخخحخخخخخخخ

Вот и все, до следующей встречи!

P. S.: Хочу спросить, вы не будете против, если мы попробуем нарастить темп рассылки?

Изначально я планировал дать арабский алфавит в течении нескольких отдельных модулей, например: модуль № 1 был посвящен изучению горловых звуков, модуль № 2 — звукам, возникающих на кончике языка и т.д. Однако, я решил что это будет слишком «радикально» и тяжело для начинающих, поэтому вот каждый выпуск рассылки посвящен отдельно взятой букве…

Напишите ваше мнение на сайте: http://www.nuruliman.ru! Если большинство проголосует «за», то начнем «откусывать алфавит » бОльшими кусками.

Также буду рад услышать ваши предложения и пожелания.

Только прошу вас особо сильно не ругайтесь в мой адрес:)

Как учить арабский язык? Вопросы и ответы…

Автор: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru

Вопрос, дата: 17-10-2008 17:06

Я часто езжу в Саудовскую Аравию и все время с переводчиком. В начале на арабском, теперь на английском. На английском лучше если по бизнесу. Поэтому хочу выучить сам арабский.

Ответ, дата: 17-10-2008 17:46

В том то и проблема, что язык необходимо учить самому, можно даже сказать никто тебе не поможет из людей и джинов:)

Просто в начале необходимо выяснить, что именно тебе надо.

Определиться с целью.

Это первый и, пожалуй, самый важный шаг…

Для чего тебе так необходим арабский? Нужен ли он вообще? Какие задачи ты будешь решать изучив арабский язык? Читать книги или документацию? Вести переговоры с арабами?

Язык и его понимание понятие весьма растяжимое.

Один наш профессор говорил, что он учит в день 10 новых арабских слов… Этот профессор — араб, да к тому же специализация у него — филология арабского языка.

Также я знаю человека, который зная 300-400 слов превосходно чувствует себя в Египте. Общается (естественно, мы не будем затрагивать вопрос о качестве этого общения), спорит, ругается, договаривается с местным населением, даже зарабатывает вполне неплохие деньги. Наращивать свой словарный запас он и не собирается. Говорит: «Зачим мне ито нада? И так всу знаю…»

И первый и второй знают арабский язык. Но разница между ними, как между стрекозой и самолётом…

Так и хочется процитировать классика:

Словарь   Вильяма   Шекспира  по  подсчету  исследователей составляет 12 000 слов.

Словарь негра  из  людоедского  племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.

Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.

Вот  слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:

1. Хамите.
2.  Xo-xol  (Выражает,  в  зависимости  от  обстоятельств: иронию,  удивление,  восторг,  ненависть,  радость, презрение и
удовлетворенность.)
3. Знаменито.
4. Мрачный. (По отношению  ко  всему.  Например:  «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.)
5. Мрак.
6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».)
7.  Парниша.  (По  отношению  ко  всем  знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
8. Не учите меня жить.
9. Как ребенка. («Я бью его, как ребенка», —  при  игре  в карты. «Я его срезала, как ребенка», — как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
10. Кр-р-расота!
11.  Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевлённых предметов.)
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
13. Поедем в таксо. (Знакомым мужского пола.)
14. У вас вся спина белая. (Шутка.)
15. Подумаешь.
16. Уля. (Ласкательное окончание имен.  Например:  Мишуля, Зинуля.)
17.  Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть. радость,
презрение и удовлетворенность.)

Оставшиеся  в  крайне  незначительном   количестве   слова служили  передаточным  звеном  между  Эллочкой  и  приказчиками
универсальных магазинов. (Илья Ильф и Евгений Петров. Двенадцать стульев (1956г.)

Так что, если ты не против дам 3 конкретных совета:

Во-первых:

Выучи арабский алфавит. Каким бы страшным и непонятным он не казался…

Необходимо чтобы ты знал, как какая буква пишется, как произносятся арабские звуки…

Для того чтобы читать, хотя бы на самом простом уровне…

Это первый шаг и без него никуда!

Во-вторых:

1) Обрати внимание на те слова, которые используешь в течении дня.

2) Запиши ну хотя бы 10 штук самых-пресамых нужных для поддержания разговора.

3) Переведи их на арабский язык.

Как?

Легко и просто. Если под рукой нет словаря Баранова, тоже не проблема.

Сейчас появились бесплатные интернет-переводчики.

Они помогут вам сэкономить много времени и нервов.

Загружаете в поле ввода русские слова, нажимаете кнопочку «перевести» и перевод готов.

Правда, есть одна тонкость. Иногда товарищ «Гугль» ведет себя неадекватно и не хочет переводить.

А выручает вот что. Вначале надо перевести слово на английский язык, ну а только потом на арабский.

Покажу вам это на примере слова «книга»:

1) Вводим слово в графу «Исходный текст», устанавливаем настройки «русский — английский» и нажимаем на кнопку: «Перевести».

2) Справа от формы видим перевод:

3) Теперь это слово переводим с английского на арабский:

4) Вот что в итоге получается:

Вот ссылка на гуглвский переводчик: http://translate.google.com/.

4) Остается только планомерно, не спеша заучивать эти слова.

Без зубрёжки, в хорошем смысле этого слова, никуда не денешься… Никакие чудодейственные таблетки, 25-е кадры и прочая ерунда для цивилизованного выколачивания денег с наивных людей не помогут.

Во-третьих:

Постарайся понять логику арабского языка. Систему его словообразования.

Она сильно напоминает математику, узнав даже несколько формул, эффективность усвоения языка возрастает многократно…

Не надо вникать в подробности грамматики арабского языка.  Необходимо усвоить самый минимум и начать читать интересующие вас тексты.

Вопрос, дата: 18-10-2008 11:29

Я учу его как ты говоришь, но приехав в Саудию арабы мне говорят, что я учу самостоятельно, а это не совсем правильно. То есть неправильно произношу.

Арабские слова как и русские имеют несколько значений, а это тоже проблема. Так что самостоятельно изучать сложнее. Можно заучивать слова, но формировать предложения штука сложная.

Ответ, дата: 22-10-2008 12:40

Арабы много что могут сказать:) У них есть пословица: «Внимательно слушай, но не верь!»

Не обращай внимания, люди, и не только арабы, вообще, любят поговорить.

Произношение — это навык, который необходимо долго нарабатывать. Самостоятельно. Увы, но от акцента мы уже вряд ли избавимся… Мы же не дети.

То, что арабские слова имеют несколько значений не проблема для обычного разговора. Мы же не паримся услышав слова «ручка» или «мост». Хотя они тоже имеют несколько значений. Сложности возникают тогда, когда начинаешь субъективно анализировать экзистенциальную идеологию агностиков:)

А порядок слова в предложении у арабов почти такой же как у нас. Особенно в разговорной речи…

Ничего сложного нет…

Ничего не придумывай, составляй предложения так, как привык.

И потихонечку поймёшь как надо… Без шуток.

Схожие статьи:

1) Арабский алфавит

2) Учение – изучение правил. Опыт – изучение исключений!

2) Как заговорить на арабском языке?

Автор: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru

Мудрость пустыни или 150 арабских пословиц и поговорок

Составитель: Абу аль-Фадль аль-Майдани, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт: http://www.nuruliman.ru

Пословицы и поговорки — бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Им свойственна афористическая сжатость и точность суждений о самых различных сторонах жизни человека.

Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии. Они рождались в процессе осмысления народного опыта, с исключительной полнотой отражали мышления трудящегося человека и воина.

Передаваясь из уст в уста, пословицы и поговорки шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. У каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания.

Мы выбрали 150 самых на наш взгляд интересных и характерных пословиц и поговорок из сборника Абуль-Фадля аль-Майдани, собравшего около 5 тысяч доисламских арабских пословиц и поговорок и больше тысячи высказываний праведных халифов и сподвижников пророка Мухаммада (мир ему), которые прочно вошли в современный арабский язык.

Эти пословицы и поговорки, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.

Главный редактор сайта: Умму София, сайт: http://www.muslima.ru

1. — سَبِّحْ يَغْتَرُّوا

Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.

То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.

Так говорят про того, кто лицемерит.

2. — سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ

Спрашивающий Всевышнего не будет огорчен.‏

3. — عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ

Величие человека в его независимости от людей.

Так говорили некоторые сподвижники пророка.

4. — لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ

У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей! (ср. русс. «В семье не без урода»)

Это наставления сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь.

5. — الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ

Упрек разрушает доброе дело.

Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей, (сура «Корова», 264)».

6. — المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةَ

Шутливость уничтожает авторитет.

‏То есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится. Это слова Аксама ибн Сайфи.

Передается, что Умар ибн Абдуль-Азиз, да помилует его Аллах, сказал: «Сторонись шутки! Она влечет за собой мерзость и порождает ненависть».

Абу Убейд рассказывал: «до нас дошла история про халифа о том, что он предложил одному человеку выбрать одну из двух платьев. Тот пошутил: «Беру оба и еще финики!» Халиф рассердился, сказал: «Смеешь шутить при мне!?» и ничего ему не дал».

7. — إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُ

Оправдания всегда перемешаны с ложью!

Рассказывают, что один человек начал оправдываться перед Ибрагимом ан-Нахаги. Ибрагим сказал: «Принимаю твои извинения без выяснения причин. Потому что оправдания всегда перемешаны с ложью!»

8. — إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه‏‏

Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.

В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись».

9. — إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ

Кто не понимает намеков, тот глупец!

Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него.

10. — الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَى

Шутка — разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.

11. — أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَ

Попридержи свои расходы.

Здесь имеются в виду лишние, ненужные слова. Это сказал Шурейх ибн аль-Харис аль-Кади одному человеку, когда услышал то, что он говорит.

Абу Убейда говорил (на стр. 287), что в этой пословице проведена аналогия между материальными расходами и словесными.

12. — ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي

«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».

Человек понимает другого человека исходя из знаний о своей натуре. Если (он положительный человек), то считает других такими же. Если злой — то плохими.

13. — مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاء

Подобие воды лучше воды.

Пословица о довольстве малым.

Это сказал человек, которому предложили попробовать молока. Ему сказали: Оно (жидкое) как вода. А он ответил: «Подобие воды лучше воды». Так эти слова превратились в пословицу.

14. — إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ

Породистый конь и тот иногда спотыкается!

Эта пословица о человеке, от которого в основном исходят благие дела, но иногда бывают и промахи.

15. — إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ‏‏

Похожи друг на друга, как два финика!

16. — بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ

Месяц — зеленая трава, столетие — колючки.‏

17. — أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ

Тупее быка или черепахи.

18. — أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ

Отвратительнее редкой пословицы.

19. — أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ

Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.‏

20. — أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍ

Слезливее сироты.

21. — تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ

Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!

Так говорят о тиране, изображающем из себя жертву.

22. — اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ‏‏

Бойся зла того, кому ты сделал добро!

‏‏Это близко по смыслу пословице: «Дай разжиреть своей собаке, и она съест тебя».

23. — تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ‏‏

Под шкурой барана сердце волка! (Волк в овечьей шкуре).

Так говорят о тех, кто лицемерит и обманывает людей.

24. — أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ‏‏

Губительнее долга.

25. — أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ‏

هو جبل بيَثْرِبَ معروف مشهور‏

Тяжелее горы Ухуд. (Известная гора близ Медины).

26. — أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ

Тяжелее ртути.

27. — جَاءَ نَافِشاً عِفْرِيَتَهُ‏‏

Пришел с вздыбленным гребешком.

То есть, пришел разгневанным.

28. — أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ‏‏

Храбрее мухи[1] [1] Также слово «зубаб» обозначает пчелу. Смотрите книгу «Язык арабов», автор: ибн Манзур.

Потому что она садится на нос короля, на веко льва. Ее прогоняют оттуда, но она возвращается.

29. — الحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ

Мудрость — находка верующего!‏

То есть, верующий всюду стремиться найти мудрость. Где бы ни нашел, берет ее.

30.- الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ

Сон и мечта — брат и сестра!‏

Также есть такой вариант этой пословицы: «Мечты — капитал банкротов».

31. — أَحْيَا مِنْ ضَبٍّ

Более живуч, чем ящерица.‏

32. — خَيْرُ حَظِّكَ مِنْ دُنْيَاكَ مَالَم تَنَلْ

Лучший удел этого мира для тебя — это то, что ты не смог приобрести!‏

Потому что он — зло и соблазны.

33. — الخَطَأُ زَادُ العَجُولِ

Ошибки — провиант торопливого!

Имеется в виду то, многие кто спешит в чем-то, совершит ошибку!

33. — الْخُنْفَساءُ إِذَا مُسَّتْ نَتَّنَتْ

Если тронешь навозного жука, то он сильно завоняет!‏

34. — أَرْخَصُ مِنَ الزَّبْلِ‏‏

Дешевле мусора

Также: «… земли», «фиников в Басре», «… судьи в Мине».

35. — أرْزَنُ مِنَ النُّصَارِ

يعني الذهب‏

‏Серьезнее золота.

36. — أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ‏‏

Выше неба.

37. — أَرْوَغُ مِنْ ثُعَالَةَ، وَمِنْ ذَنَبِ ثَعْلَبٍ‏‏

Изворотливей лисицы или хвоста лисы.

38.رَأْسُهُ في القِبْلَةِ، وَاسْتهُ ُفي الْخَرِبَة — ِ‏

Голова направлена в сторону Киблы, а зад в руинах.

Так говорят о том, кто говорит о добре, но сам от него далек.

39. — رَأْسٌ في السَّمَاءِ واستٌ في المَاءِ‏

Голова в небе, зад в воде.

40. — رَأْسُ الدِّينِ المَعْرِفَة

Основа религии — знание.

41. — رَأْسُ الْخَطَايَا الْحِرْصُ والغَضَبُ‏

Основа ошибок — алчность и гнев.

42. — رِيحٌ في القَفَصِ‏

Ветер в клетке.

43. — رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ

Часто в глубине шутки (кроется) серьезность. (В каждой шутке есть доля правды).

44. — رُبَّ حَرْبٍ شَبَّتْ مِنْ لَفْظَةٍ

Часто войны разжигаются из одного лишь слова.

45. — رُبَّمَا صَحَّتِ الأْجَساُم بِالعِلَلِ‏‏

Бывает так, что здоровье организма в болезнях.

46. — رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ

Иногда молчание красноречивее слов.

47. — سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُ

Растолстел и стал похожим на огромную бочку

48. — اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ

Прости и будешь прощен.

49. — سَبَّحَ ليَسْرِقَ

Божился (буквально: говорил «свят лишь Аллах»), для того чтобы украсть!

Так говорят о ханже.

50. — سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُ

Он и пустота — одинаковы.

Так же говорят: «Он и пустыня — равны друг другу».

Так говорят о скупце. То есть, прийти к нему в гости все равно, что побывать в безжизненной пустыне. Это комментарий Абу Убейды.

51. — سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ

Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (из-за этого горя).

52. — السَّليِمُ لاَ يَنَامُ َولاَ يُنِيمُ

Здоровый человек сам не спит, и другим не дает (Собака на сене)

Так говорят о том, кто не дает покоя ни себе, ни другим.

53. — أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ

Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.

54. — أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ

Быстрее первого скакуна.‏

55. — أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ

Заразительнее зевоты.

56. — أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب

Более бодрый ночью, чем светлячок.

57. — أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ

Быстрее ветра,

وَمِنَ البَرْقِ

(быстрее) молнии,

Как изучать иностранный (то бишь арабский) язык?

Меня зовут Руслан Бажин, по образованию я историк, по роду деятельности гуманитарий широкого профиля (переводчик, журналист, сочинитель песен, работал немножко в рекламе в целом судьба «поколения Пу»). Языками увлекся в старших классах школы. По окончании университета в 1990 поработал преподавателем годик и быстро свалил на вольные хлеба. Работал переводчиком и одновременно вел интенсивные курсы языка (в основном английского, меньше французского).

Биографические сии фрагменты привожу только с тем, чтобы указать — достаточного времени для того, чтобы углубленно и всласть позаниматься языками не было почти никогда ( т.е. только английским я когда-то занимался по-настоящему много и долго). Сейчас, будучи международным обозревальщиком в иркутской «Восточке», я практически ежедневно читаю-просматриваю основную периодику на англ., фр., исп., ит., нем., польск. языках (могу читать и на ряде других). Делаю студентам контрольные по латыни. Английский давно стал вторым родным, его догоняют французский с немецким. Занимаюсь языками в транспорте, туалете, за просмотром телевизора и в прочих не отведенных для этого местах. Свою методику, а точнее довольно свободный набор техник всегда разрабатывал с расчете на обычного потребителя, у которого времени заниматься языком нет, а желание больше придуманное, чем настоящее.

А теперь кратко обобщу опыт преподавания и дам список техник (многие из которых есть на вашем сайте, но может быть конфигурация покажется кому-то немного другой)

ПЕРВЫЙ И ГЛАВНЫЙ ВЫВОД, который я сделал из работы над ошибками, то есть из примеров неудач людей, которые по нескольку раз штурмуют тот же английский и в который раз терпят неудачу: главная проблемы на пути овладения языком лежат не собственно в области приобретения языковой компетенции (методики, учебники, хваленая языковая среда и мифические языковые способности), а в области психологии. По мере развития своего собственного курса, я все больше и больше углублялся в разные психотехники и трюки с сознанием, и все больше отходил от конкретно-языкового материала. Поэтому, обращаясь к тем, кто самостоятельно хочет овладеть языком или испытывает трудности в преподавании языка, могу дать выстраданный совет:

Спросите себя и своих клиентов: «А надо?», «А зачем?» и продолжайте это делать постоянно. Скрытая доминантная мотивация, подтолкнувшая человека заняться языком, может быть самым мощным препятствием на пути его освоения. Если молодая незамужняя девушка приходит на курсы английского, чтобы познакомиться с молодым человеком, то выполнив данную цель, она едва ли будет выполнять цель-предлог, но если новообретенный мужчина ее мечты весьма увлечен английским, то эта девушка часто и не заметит, что выучила язык как побочный эффект, пользуясь неверной мотивацией.

Все, что я скажу ниже, принесет максимальную пользу только тем, у кого мотивация настоящая, то есть они действительно очень хотят овладеть языком или несколькими. Преподавательская работа с людьми с ложной мотивацией тема отдельного разговора.

Стоит заметить, что люди, приступающие к освоению иностранного языка, часто находятся в плену стереотипов и об иностранном языке и о том, как его учить. И часто (примеров из своей практики и позитивных и негативных могу привести много) им легче потерпеть очередной крах в освоении языка, чем отбросить эти стереотипы.

Из самых важных и опасных стереотипов отмечу:

1. «Выучить английский за (месяц, год, 10 лет)». Язык дурачит нас, предлагая выражения с маркерами финальности (выучить, владеть в совершенстве, думать на языке). Человек, приступающий к занятиям языком должен представлять себе, что язык это большое хозяйство, требующее заботы и внимания в течение всей вашей жизни. Это не есть нечто, что можно купить в магазине и иметь раз и навсегда. Даже родной наш язык мы осваиваем в течение всей жизни, и трудности с ним испытываем в течение всей жизни. Спросите у любого писателя, легко ли писать и если он скажет, что легко, то он врет.

Я часто говорю своим ученикам, что решение выучить и владеть языком подобно решению жениться. В женитьбе есть масса положительных моментов, но это другая жизнь, не холостая, в ней много хлопот и ограничений. Так и с языком. Если общение со всем миром, работа за рубежом, чтение литературы в оригинале и более широкий внутренний мир для вас как ценности перевешивают такие хлопоты как трата изрядных временных ресурсов в начале обучения, как открывающиеся безмерные возможности выглядеть смешным, как необходимость поддерживать приобретенные навыки в течение всей жизни и необходимость вообще по-человечески измениться то вы прекрасный кандидат на блестящее знание иностранного языка. Если на такие «жертвы» вы не способны, не стоит тратить впустую время, ведь не желая изменять свои подходы к обучению, вы неизбежно прибегаете к стратегиям, известным вам в школе, институте и т.д., то есть стратегиям, с помощью которых вы блестяще не выучили язык.

2. Стереотип, чаще всего встречающийся «Мне нужен разговорный язык». (подразумевается, что я хочу освоить только минимум необходимый для общения устно, а любые попытки зайти чуть глубже, например заставить меня читать в оригинале, я буду решительно пресекать)

Проанализируйте любой разговор на кухне или в автобусе и вы найдете там и обрывки анекдотов, и цитаты из фильмов и литературы, и специальные термины, и употребленные в ироническом смысле «литературные слова», да плюс масса очень хитрых социальных экстралингвистических реалий. Люди не роботы. Любая звучащая фраза, какие-нибудь три слова на поверхности это вершина айсберга, под которой таится бездна информации. Кто из изучающих язык добирался до формальной, через упражнения, тренировки интонации иностранного языка? Редкая птица из инъяза долетает до середины этого интонационного Днепра. А интонация несет порой до 70% информации. Все те, кто хочет по-настоящему свободно пользоваться языком, должны знать сколь высок этот айсберг. Малодушных это отпугнет, а бесстрашным интеллектуалам вбросит адреналинчику. Совет прост пассивная языковая база ваша должна быть максимально широкой, выбросите из головы мысль, мол, это мне не нужно, не пригодиться. ВЫ не господь Бог, чтобы решать, что вам пригодиться, что нет, а вот словарь в 20 тыс. слов (это вокабуляр среднего образованного носителя старописьменного языка вроде русского или английского) можно прочитать(вдумчиво) за неделю. При этом активно человек действительно может прекрасно обходиться сотней слов, научившись виртуозно ей вертеть.

3. «У меня нет способностей к языку». Те, кто в этом уверен, должны задать себе простые вопросы: «Я свободно говорю на родном языке и свободно его понимаю?», «Я читаю и пишу на родном языке, может и в письме я не Пушкин, и читаю я не как монстры скорочтения с этого сайта, но буквы в слова складываю довольно свободно?», «Я глух и нем, у меня есть различные формы афазии?» Если ответ да-да-нет, то поздравляю. У вас есть языковые способности, не замутненные никакими препятствиями. Что касается афазии, то это, насколько я знаю, лечится. А глухонемые или как-то обделенные природой люди часто добиваются таких удивительных успехов во всех видах деятельности, что всем остальным надо молчать в тряпочку про какие-то способности. Способность к языку главная человеческая способность, человек это обезьяна-болтун. Человек любит язык как маму. А другой язык это всего лишь синоним родного. Могут резонно возразить: «А как же все эти полиглоты, или просто мой один знакомый приехал в Америку, зная лишь Hi да Good-by, а через две недели заговорил как американец, а другой знакомый и учил его и на курсы ходил, а мучается в этой Америке из-за проблем с языком?» Ответ прост как грабли. Первый инстинктивно использовал правильные стратегии, а у другого таких интуиций не оказалось, и человека, который бы подсказал и подобрал правильные стратегии тоже не оказалось.

4. Языковая среда. Ох уж эта хваленая языковая среда! Миф о погружении в языковую среду как в волшебный котел из которого старый и безобразный выйдет молодым, красивым и в совершенстве владеющим… прекрасен. Но как и всякий миф —неконкретен, а при неправильном обращении вреден и опасен. Сплошь и рядом среди иммигрантов наблюдается так называемое «окаменение (ossification) языка». То есть быстро по принуждению среды освоив «минимум для выживания» человек прекращает повышать свою языковую компетенцию, забывая по ходу и не поддерживая родной язык. В итоге, получается некое «недоговорящее» существо с «туннельным» языком. Я встречал крайний вариант такого человека, которого лет в 12 родители увезли с Украины в Штаты и который жил там в бедных кварталах, даже в школе как следует не учился. Результат: человек за 40 не владеет ни русским, ни английским! То есть ему кажется, что он говорит на обоих, но для русских он звучит как иностранец крайне плохо и невнятно, хотя и бегло говорящий по-русски, для американцев он просто неграмотный болван, у которого низкий образовательный ценз и у которого была двойка (пардон, F) по английскому.

Вывод: языковая среда обманчива. Простые слова несут много идиоматичных смыслов, которые понятны лишь путем глубокого вникания. Прекрасно, если у вас есть возможность поехать в страну и учить там язык. Но заниматься формально и вдумчиво им надо. Тогда языковая среда заиграет такими красками и смыслами и доставит столько радости, сколько она доставляла вам на родине. Если же вы не можете поехать за границу, а язык знать, и хорошо, хочется создайте ее на дому. Знание языка прямопропорционально количеству текстов, которые вы пропустили через свой организм (это такой Премудрый Закон, сам придумал)(текстов в широком смысле книжки, фильмы, радио, музыка, разговоры и т.д.)

Теперь техники и принципы, которые оказались наиболее эффективными:

Первое и главное правило своего рода известный «принцип открытой архитектуры».

Тот самый индивидуальный подход, о котором твердит любая реклама языковых курсов. Твердит, оставаясь рекламой и предлагая в каждом случае лишь один какой-то метод. Техники обучения надо выбирать самому, чем больше попробуешь, тем лучше. Только вот пробовать надо по-настоящему.

1. Один важный принцип, касающийся произношения чем правильнее вы произносите, тем легче вам это делать (а не труднее, как многие думают). Поэтому разберитесь с каждым звуком, фонетические упражнения это как гимнастика тайцзицюань, важна виртуозная точность. Прочитайте максимально вдумчиво не очень понятные описания звуков в учебниках и пособиях, прослушайте их на кассетах. Одного музыкального слуха здесь недостаточно нужна точная постановка артикуляторных органов. Можно сдвинуть язык на миллиметр, чуть поджать, чуть распластать, а звук изменится кардинально. Самое ужасное когда вы все звуки произносите «как по-русски» это насилие над вашим органом речи, поскольку такие сочетания звуков в данном языке не предусмотрены. Ужасно также, когда один звук вы произносите вроде бы правильно, а другой нет язык работает на разрыв, пытаясь совместить две фонетики, какой уж тут темп речи! Если органы речи будут стоять точно и точно выполнять те инструкции, которые описаны в массе литературе (если конечно вы изучаете языки вроде английского и китайского, а не диалект затерянного африканского племени), то говорить вам будет легко, и темп речи резко сдвинется. Темп же речи такая же характеристика языка, как грамматика или фонетика. В английском он, например, раза в два выше, чем в русском, у французов и того больше.

2. Еще одна удобная стратегия разделить такую сложную штуку как овладения языком на части, то есть не сваливать в одну кучу выработку всех умений, а заниматься отдельно произношением, отдельно грамматикой, отдельно читать, отдельно слушать, отдельно работать с лексикой.

3. Для эффективного набора слов нет ничего лучше известных методов пропускания слова через все органы чувств. Но здесь я хотел бы внести некоторые коррективы.

На практике убедился, что визуализация визуализации, а ассоциация ассоциации рознь.

Я обычно стараюсь как бы «одеть» новые языковые одежды на реальность. При выучивании так называемой «наличной» лексики (все эти чашки, ложки, кружки) лучше всего визуализировать не абстрактные чашки с самоварами, а свои, да еще и себя в картинку вклеить. Также неплохо работает техника «дубляжа внутреннего кино». Проблема с огромным количеством лексики в том, что слово, например, «огнетушитель» знать надо (предвижу громкое «Да на фиг!»), а употребляем мы его крайне редко. Так вот берете этот самый «огнетушитель» и вспоминаете, когда вы это слово последний раз упоминали в разговоре. Переводите этот разговор на иностранный язык, насколько сможете. Если такую ситуацию вы вспомнить не можете, просто придумайте, а точнее представьте, какой она может быть в будущем.

Что касается ассоциаций, то я решительно не согласен с методом произвольных ассоциаций, сколь бы шоковыми и яркими они ни были. Слова вы учите для того, чтобы употреблять их в определенных контекстах. Поэтому не стоит удалять слово из контекста, лучше контекст сделать ярким и запоминающимся. Если вы классно заассоциируете дом с домброй, то в нужный момент не вспомните ни того, ни другого. Не стоит засорять сознание плохой «кинухой», лучше снимать хорошую контекстно-связанную и с глубоким смыслом. Правда, это не значит, что я отвергаю использование созвучных слов. Наоборот. Чаще всего изучаемые языки, типа английского, наши не очень далекие родственники и одинаковых корней в них гораздо больше чем мы думаем. Научитесь находить «однокоренные» слова лучшего якоря для памяти нет, когда вы понимаете, что английский глагол tear и русское «драть» одно и то же (TR DR), то что же тут запоминать собственно, когда вы уже знаете это английское слово с детства знали, не зная. При этом «научная» сомнительность некоторых парочек не должна вас смущать вы играете словами, а не лингвистикой занимаетесь.

4. Еще один важный «турбореактивный» метод связан с фоносемантикой. Отдельные звуки имеют смысл. Если это утверждение для вас спорно почитайте современных лингвистов, они докажут вам то, что люди знали и тысячи лет назад. Когда вы встречаете незнакомое слово в тексте — не спешите лезть в словарь, если контекст на помогает догадаться о значении, может помочь сама форма слова. Кому-то это покажется бредом, но я убежден при определенных условиях и психотехниках мы можем понимать иностранную речь напрямую, без изучения. Мы просто утратили способность «видеть» слова. А они указывают и на форму предметов(самое легкое для освоения откройте словарь прямо сейчас и поиграйте), и на цвет, точнее интенсивность света, типы движения, звуки, ощущения. Это такое раздолье для развития и утончения чувств и для воображения! Начните с установки, что слова похожи(!!!) на то, что обозначают и начинайте сравнивать. Через некоторое время это становится автоматизмом и проблема запоминания слов отпадает вы просто прочитываете словарную статью и знаете слово.

5. Но звуки и слова только начало. Главная трудность даже не говорение понимание. Не помню такого ученики, который бы не жаловался, что «слова все знаю, а смысл собрать не могу». Это естественно правила сочетаемости слов в языке разные. Семантические поля слов тоже. Выход один привыкнуть к языку. Есть прекрасный метод переписывать книжки. Но уже несколько лет я рекомендую его людям, но насколько мне известно никто даже не попробовал (Лень плюс нездоровое недоверие к очевидной дури).

6. Есть другой метод чтение «на объем». Он более популярен, поскольку после нескольких раз очевидно выказывает свою эффективность и неожиданность. То есть, берете книжку, можете перевести медленно и вдумчиво со словарем предложение, абзац, страницу (в зависимости от вашего уровня), а потом начинаете «читать» без словаря, пытаясь ухватить хоть крупинки смысла, хоть отдельные знакомые слова, хоть вообразив, что понимаете. Продолжайте такое «дзенское» чтение до полного изнеможения 10, 20 страниц, книжка, две книжки. Смысл читаемого медленно и верно начнет проявляться как фотография. Помогает здесь и установка на то, что это ваш родной язык, который вы просто подзабыли. (по большому счету так оно и есть английский и русский это диалекты индоевропейского).

7. Людям продвинутого уровня, у которых проблемы с пониманием на слух, советую вернуться обратно к фонетике найдите либо специальные фонетические курсы, либо обратитесь к специалисту. Общение с носителями языка, если они не профессиональные лингвисты, мало поможет. Дело в том, что в разговорном языке очень много, как говорил герой фильма «Криминальное чтиво» «маленьких отличий». Существуют так называемые аллофоны, звуки, которые воспринимаются в данном языке как одна фонема и обозначаются часто одной буквой, а звучат чуть-чуть по-разному. Для носителей эта разница несущественна, да и не осознаваема, а для нас может стать принципиальным препятствием в понимании. Есть правила «съедания» звуков, сливания их друг в дружку, во всем этом нет случайности — все это описано в литературе и разжевано, все можно показать на пальцах (Я, например, фонетику показываю буквально на пальцах). Найдите все это, не поленитесь, и вы начнете понимать беглую речь.

8. Еще одна техника на пополнение словарного запаса чтение словаря. Возьмите словарь тысяч на 20 ( это размер обычной книжки) и вперед. Читайте как художественную литературу, что-то захотите запомнить, что-то исправите в своем понимании, многое запомнится само. Со словарем очень хорошо тренироваться в визуализации особенно на скорость. При этом конечно представить себе визуально и тактильно «как пахнет отвертка» легче, чем визуализировать такое явление как например «дефицит баланса движения капиталов» или «деноминацию», а вот «дефолт», ей-богу уже легче…

Поскольку чувствую, что отнимаю драгоценное время у почтеннейшей публики чрезмерно длинным посланием, то буду закругляться, а то так и книгу написать недолго.

Напоследок еще один принцип тотального успеха в этом деле и одна психотехника или просто «игрушка».

Доказано и подсчитано, что лучших результатов в изучении языка добились люди, которые делали это сами, не прибегая к помощи учителей, курсов и т.п. Так что самостоятельность и еще раз самостоятельность. Не тратьте деньги на курсы, тратьте на книжки, кассеты, кино на иностранных языках (думаю в любом большом городе это сейчас доставаемо).

И второе хотите выучить английский или там китайский станьте англичанином, американцем или китайцем. Язык живое существо и отдается только своим. Если вы себя в роли американца не видите совсем то американский английский вы не выучите (зуб даю!). Вам не нужно раздвоение личности, вы просто снимаете одежду одной языковой и культурной идентичности и надеваете другую. Вспомните Штирлица. Кстати, о Штирлице. За долгие годы немецкий язык так и остался для меня иностранным, хотя я и пользуюсь им в работе и перевожу и, как говорят другие люди, недурно знаю. А я просто так и не смог найти какую-нибудь эстетически интересную мне шкуру немца, вот и потерпел поражение, выучив немецкий лишь интеллектуально.

Всем больших успехов в миллениуме-линолеуме! Надеюсь, что мои соображения кому-то пригодятся.

Автор : Руслан Бажин, источник: http://www.filolingvia.com

Изучение Арабского языка самостоятельно

Автор: Маша Саврасова

Статья «Арабский язык самостоятельно» подготовлена Машей Саврасовой, которая до начала занятий с преподавателем, на протяжении почти полутора лет самостоятельно изучала арабский язык с нуля и достаточно хорошо овладела сирийским диалектом и современным стандартным арабским языком. Возможно, ее опыт будет полезен кому-то из Вас.

Мотивация для изучения арабского языка появилась у меня после путешествия по арабскому востоку (Сирия, Иордания). Я поняла, что еще не раз туда приеду, и решила учить арабский язык. Заниматься самостоятельно мне было удобнее потому, что не хотелось накладывать на себя финансовые и временные ограничения, связанные с посещением курсов или частных уроков. К тому же, стало интересно, возможно ли серьезно продвинуться в арабском без посторонней помощи.

Я сделала для себя правилом обязательно заниматься каждый день, хотя бы по пять минут.

Желания у меня было достаточно, однако встала проблема с учебными пособиями. Дело в том, что качественных учебников арабского языка, по которым можно заниматься с начального уровня самостоятельно, очень мало, а точнее, на русском языке таковых нет (по крайней мере, я их не видела), и даже на английском языке их также не слишком много, к тому же покупать англоязычные учебники, как правило, приходится через интернет-магазины, то есть не видя учебник и не имея возможности сформировать о нем собственное мнение. Поэтому я решила кратко рассказать о тех аудиокурсах, учебниках и пособиях, которые я использовала. Надеюсь, это поможет Вам сократить время на поиск эффективных учебных курсов.

Итак, когда я начала учить арабский,

I. Первым делом я посмотрела материалы в интернете, и с помощью «обучалки» на сайте http://www.arabesque.boom.ru/ выучила алфавит. Однако некоторое время спустя я снова вернулась к этой теме, так как обнаружила у себя некоторые ошибки, поэтому я бы не стала однозначно рекомендовать этот сайт для изучения алфавита.

II. Затем я купила аудиокурс «Виза в арабский язык», который усердно слушала. На безрыбье, конечно, и рак рыба, но, по правде сказать, курс ужасный, единственным его достоинством является то, что наговорен он арабами (это помогает привыкнуть к звучанию языка), но недостатков курса это никак не компенсирует. Я его активно никому не советую.

III. Потом мне попался неплохой разговорник серии Berlitz (его лучше покупать в комплекте с касссетой). Недостатком этого разговорника (равно как и многих других) является то, что большинство фраз приводится на стандартном арабском (который не используется в повседневном общении), часть же материала дается на диалектах, причем разных.

IV. По совету знакомого, который также как и я, сам учил арабский и был уже немного знаком с англоязычными учебниками, я приобрела учебник современного стандартного арабского языка серии Teach Yourself “ A complete course in reading and writing Arabic“ by Jack Smart , Frances Altorfer . К учебнику прилагаются кассеты. По этому учебнику я занималась несколько месяцев, и осталась им очень довольна. На сегодняшний день я считаю, что это один из лучших (хотя и не лучший) учебник, по которому можно самостоятельно заниматься арабским. Этот учебник можно заказать в зарубежных интернет-магазинах типа www.amazon.com .

V. После очередной поездки на Ближний Восток я пришла к выводу, что нужно учить диалект. И стала заниматься по скаченному с сайта www.syrianarabic.com курсу Syrian Colloquial Arabic, a Functional Course by Mary-Jane Liddicoat, Richard Lennane and Dr Iman Abdul Rahim . На сайте висит как учебник, так и прилагающиеся к курсу mp3 файлы. Курс – замечательный, очень понятный и позволяет достичь неплохого уровня владения сирийским диалектом.

VI. В какой-то момент я обнаружила, что я не совсем правильно пишу некоторые буквы, и мне пришлось вернуться к тому, с чего начинала. Я прошла учебник Alif Baa, Introduction to Arabic Letters and Sounds by Kristen Brustad, Mahmoud Al-Batal, Abbas Al-Tonsi. Этот учебник – первая, вводная часть Al — Kitaab Language Program . Учебник великолепный, и лучше всего начинать изучение арабского языка именно с него. В учебнике масса упражнений на письмо, чтение и очень хорошие диски (их обязательно нужно иметь), благодаря которым можно даже самостоятельно поставить произношение. Учебник можно заказать в зарубежных интернет-магазинах типа www.amazon.com .

VII. На основании собственных впечатлений от учебника Alif Baa и отзывов на www.amazon.com я купила продолжение Al — Kitaab Language Program : Al — Kitaab fii Taallum al — Arabiyya A Textbook for Beginning Arabic Part One by Kristen Brustad , Mahmoud Al — Batal , Abbas Al — Tonsi . Этот учебник я считаю лучшим учебником стандартного арабского.

Впоследствии я стала заниматься в Клубе арабского языка. Мой преподаватель – Жоржина . И, конечно, несмотря на то, что я сама убедилась в возможности учить арабский самостоятельно, очевидно, что наличие хорошего преподавателя (тем более – носителя языка) многократно убыстряет процесс освоения языка.

Тем не менее для тех, кто хотел бы учить арабский язык самостоятельно, я могу рекомендовать следующие учебники.

*     Для изучения или повторения азов арабского языка идеально подходит учебник Alif Baa , Introduction to Arabic Letters and Sounds by Kristen Brustad , Mahmoud Al — Batal , Abbas Al — Tonsi . Необходимо иметь сам учебник, диски и ключи к упражнения. (Видеокассету и dvd можно не покупать, они не оправдывают своей стоимости).

*    Лучшим выбором для изучения классического и современного стандартного арабского будет Al — Kitaab fii Taallum al — Arabiyya A Textbook for Beginning Arabic Part One by Kristen Brustad , Mahmoud Al — Batal , Abbas Al — Tonsi . Обязательно иметь сам учебник и диски, остальное (ключи, видео и dvd ) – нет необходимости.

*     Если Вы заинтересованы в изучении диалектов стран Леванта (Сирия, Иордания, Ливан, Палестина), то рекомендую воспользоваться курсом Syrian Colloquial Arabic, a Functional Course by Mary-Jane Liddicoat, Richard Lennane and Dr Iman Abdul Rahim , скачав его с сайта www.syrianarabic.com .

Желаю успехов в изучении арабского языка!
Источник: http://arabicclub.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=16&Itemid=36